Смотреть больше слов в «Большом французско-русском и русско-французском словаре»
[`uːtreɪ]эксцентричный, странный, необычныйпреувеличенный
outre: übersetzungutʀ1. konjaußer, über ..., hinaus, jenseitsen outre — außerdem/ferner/übrigens2. fSchlauch mune outre de vin — ein Weinschlauch moutr... смотреть
I fбурдюк gros comme une outre — толстый как бочка il est plein {gonflé} comme une outre — он набил себе брюхо; он изрядно выпилII1. prép1) сверх, кром... смотреть
• ___-mer (distant lands) • Abnormal • Artistically unusual • Beyond the fringe • Beyond the pale • Beyond unconventional • Beyond weird • Bizarre • C... смотреть
[ʹu:treı] a фр.1. эксцентричный; экстравагантный; со странностямиoutré dress - экстравагантный нарядoutré conduct - из ряда вон выходящее поведение2. п... смотреть
outre: translationSynonyms and related words:absurd, beyond belief, bizarre, cockamamie, crazy, extravagant, fantastic, foolish, freakish, grotesque, h... смотреть
1. advd'outre en outre passer outre outre mesure 2. fêtre plein comme une outre on ne met pas du vin nouveau dans de vieilles outres
преступающий границы, нарушающий (приличия и т. п.); эксцентричный преувеличенный
фр.; прил. 1) эксцентричный, странный, необычный - outre garb 2) преувеличенный
adj фр. 1) ексцентричний; екстравагантний; 2) перебільшений.
adj. эксцентричный, экстравагантный, преувеличенный
ексцентричний, перебільшений
Крiм
эксцентричный
экстравагантный костюм
outre dress эксцентричный костюм
outre fr. adj. 1) преступающий границы, нарушающий (приличия и т. п.); экс-центричный; - outre dress 2) преувеличенный
эксцентричное одеяние
эксцентричное одеяние
loc. adv. (outre (au-delà de toute) mesure) чрезмерно, сверх меры, чересчур Tarde. Tu as un très joli talent, poulette, et moi, tu ne dois pas oublier que je suis second prix du Conservatoire d'Arcachon. Il ne faut pas non plus nous rabaisser outre mesure ... Il y a bien des gens à qui nous pourrions tenir la dragée haute, tu sais! (J. Anouilh, Pièces noires.) — Тард. У тебя, моя кошечка, прелестные данные, а у меня вторая премия Аркашонской консерватории, ты не должна об этом забывать. Нам не к чему излишне унижаться. Мы еще кое-кому утрем нос! Pierrette généralement ne s'occupait pas outre mesure de son fils ... (R. Vailland, Beau Masque.) — Обычно Пьеретта не особенно заботилась о сыне ... Elle crut faire un excellent mariage en épousant le jeune instituteur Issaïev. Or, le pauvre homme, qui n'était ni bête ni méchant, aimait boire au-delà de toute mesure. (H. Troyat, Dostoïevski.) — Мария Дмитриевна думала, что делает прекрасную партию, выходя за молодого учителя Исаева. Но оказалось, что этот молодой человек, хотя не был ни злым, ни глупым, пил сверх всякой меры.... смотреть