TRAÎNER

1. vt
1) тянуть, тащить; таскать; волочить
traîner les pieds — волочить ноги; шаркать ногами
traîner la jambe (la patte) — волочить ногу, хромать (также перен.)
••
traîner ses paroles — растягивать слова, говорить медленно
traîner ses bottes [ses guêtres] quelque part разг. — шляться, шататься (в каком-либо месте)
traîner les rues — шляться, бродить по улицам
traîner la savate [la semelle] — жить в бедности, крайне нуждаться
2) таскать (повсюду с собой)
3) перен.никак не избавиться
traîner une maladie — никак не избавиться от болезни
4) влачить
traîner une misérable existence — влачить жалкое существование
5) тянуть, откладывать
traîner une affaire en longueur — оттягивать, затягивать дело
2. vi
1) волочиться, тянуться, тащиться (сзади, по полу)
2) валяться в беспорядке, быть разбросанным
ne laisser rien traîner — прибрать, положить всё на место
3) встречаться, обнаруживаться повсюду
••
ça traîne partout — это всем известно, это надоело
4) бесцельно бродить, шататься
5) затягиваться (о делах и т. п.)
faire traîner — затягивать (дело)
••
ça n'a pas traîné — это было быстро сделано, обтяпано; ждать не пришлось
6) мешкать, медлить; задерживаться
7) сохраняться; продолжать существовать
8) продолжать болеть; чахнуть
il traîne depuis l'hiver — он всё болеет с зимы
9) тянуть слова, говорить тягучим голосом
- se traîner

Смотреть больше слов в «Большом французско-русском и русско-французском словаре»

TRAÎNERIES →← TRAÎNEPATINS

Смотреть что такое TRAÎNER в других словарях:

TRAÎNER

traîner: übersetzungtʀɛnev1)se traîner — kriechen, sich herumtreiben2)laisser traîner — liegen lassen, vergessen3)traîner après soi — nachziehen, hinte... смотреть

TRAÎNER

1. vt1) тянуть, тащить; таскать; волочить traîner les pieds — волочить ноги; шаркать ногами traîner la jambe (la patte) — волочить ногу, хромать (такж... смотреть

TRAÎNER

v traîner comme une âme en peine — см. errer comme une âme en peine traîner l'existence — см. carotter l'existence traîner la jambe — см. tirer la jambe traîner en longueur — см. tirer en longueur avoir la main qui traîne — см. avoir la main baladeuse traîner dans la panade — см. être dans la panade se traîner aux pieds de qn — см. être aux pieds de qn traîner à la remorque — см. prendre à la remorque traîner plus bas que terre — см. mettre plus bas que terre se traîner à plat ventre devant qn — см. être à plat ventre devant qn traîner ses bottes quelque part faire traîner laisser traîner ça ne traînera pas ça traîne partout qu'est-ce qu'il traîne! laisser traîner les affaires traîner de l'aile traîner dans l'air traîner à la barre traîner qn dans la boue boulet à traîner traîner son boulet traîner sa carcasse traîner sa chaîne traîner le cheval mort traîner sur la claie traîner sa couenne traîner qn à écorche-cul traîner son ennui traîner aux gémonies traîner ses grolles traîner la guenille traîner ses guêtres traîner ses jours traîner ses lattes traîner son lien n'est pas sauve qui traîne son lien traîner sa longe traîner qn dans la merde traîner ses patins traîner la patte traîner sa peau traîner les pieds traîner la pouille traîner les rues traîner dans le ruisseau traîner la savate traîner par terre traîner sa vie traîner la voix... смотреть

TRAÎNER

тянуть, тащить; волочить

TRAÎNER

Тягти

TRAÎNER

1) тянуть 2) тренировать

TRAÎNER À LA BARRE

потянуть в суд

TRAÎNER AUX GÉMONIES

(traîner {или vouer} aux gémonies) предать поруганию, заклеймить позором; облить грязью (у древних римлян был обычай выставлять на поругание трупы казненных государственных преступников) Mon frère souffrit sans protestations qu'on traînât son œuvre aux gémonies. (Colette, La Maison de Claudine.) — Мой брат без единого слова стерпел, когда его творение облили грязью.... смотреть

TRAÎNER DANS L'AIR

носиться в воздухе Le théâtre ruisselait de lumières tricolores, des lambeaux de Marseillaise traînaient dans l'air, on étouffait: un faux pas et on eût été piétiné sur place. (S. de Beauvoir, La force des choses.) — Театр был залит трехцветными огнями, в воздухе носились звуки "Марсельезы", от скопления народа трудно было дышать, стоит оступиться и упасть, тебя затопчут ногами.... смотреть

TRAÎNER DANS LE RUISSEAU

(traîner dans le {или au} ruisseau) 1) втоптать в грязь Maupertuis n'était pas attaqué en qualité de président, son titre était, en apparence au moins, respecté: on exaltait même sa fonction pour mieux traîner son œuvre au ruisseau. Ces précautions prises, Voltaire se lançait férocement et allègrement à travers les sottises des "Lettres" {...}, il assassinait moralement Maupertuis, cependant que l'Europe se mourait de rire. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Вольтер не нападал на Мопертюи как на президента Прусской Академии; по крайней мере со стороны казалось, что его сану воздается должное. Более того, его деятельность на этом посту даже превозносилась, но лишь для того, чтобы втоптать в грязь его произведение. Приняв эти меры предосторожности, Вольтер с яростью и воодушевлением набросился на "Письма" Мопертюи, высмеивая все их нелепости, и морально уничтожил автора, ... тогда как вся Европа надрывала животики от смеха. 2) cela traîne dans le ruisseau — это опошлилось, это стало достоянием улицы... смотреть

TRAÎNER DE L'AILE

уставать, выбиваться из сил Tante Alix était bien. Eugène traînait l'aile. (H. F. Amiel, Journal intime.) — С тетушкой Аликс все было в порядке. Эжену же приходилось нелегко.... смотреть

TRAÎNER LA GUENILLE

быть нищим, жить в нищете Loulou. ... Va, sois heureux avec elle, mauvais cœur!.. Ça ne sera jamais l'amour de Loulou ... car nous avons traîné la guenille ensemble. (H. Bataille, La Femme nue.) — Лулу. ... Что ж, будь счастлив с ней, злодей!.. Но она никогда не будет любить тебя так, как любит Лулу ... ведь мы с тобой вместе терпели нужду.... смотреть

TRAÎNER LA PATTE

разг. 1) волочить ноги ... une nuit un type long et maigre, aux moustaches roussâtres, qui traînait la patte comme un mendiant, s'introduisit bel et bien dans la maison. (G. Simenon, On ne tue pas les pauvres types.) — Однажды ночью какой-то длинноногий тип с рыжеватыми усами, волочивший ноги наподобие нищего, ничтоже сумняшеся проник в дом. 2) таскаться по белу свету Il faudrait bien qu'il s'habitue à être un assassin. Et à quoi bon aller le crier sur les toits? Tout cela parce qu'un vague escroc, qui en avait marre de traîner la patte à travers le monde, pourchassé par la police, avait entendu un soir, dans un bar, Dieu sait où, les coloniaux raconter l'histoire de la pirogue ... (G. Simenon, Sous peine de mort.) — Что ж, следует привыкнуть к тому, что он убийца. И чего ради кричать об этом на каждом перекрестке? И все лишь потому, что подлый шантажист, уставший таскаться по белу свету, преследуемый полицией, услышал однажды вечером в каком-нибудь баре, бог знает где, как побывавшие в колониях рассказывали историю с пирогой.... смотреть

TRAÎNER LA POUILLE

прост. вести жалкую жизнь, прозябать

TRAÎNER LA SAVATE

traîner la savate: übersetzungtraîner la savate familier sich herumtreiben

TRAÎNER LA SAVATE

разг. 1) с трудом (или медленно) передвигаться, едва волочить ноги Un vendeur de journaux, traînant la savate, criait sans conviction: "Deuxième édition ... La Liberté ... La Presse ...". (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Уличный продавец газет, едва переставляя ноги, равнодушно выкрикивал: Второй выпуск ... "Либерте" ... "Пресс" ... 2) влачить жалкое существование, горе мыкать, не иметь ни кола ни двора, жить в нужде, в бедности Va-t-en, lui répétait maintenant Chanteau. Si tu dois gagner des écus et être si heureuse, je ne peux pas t'obliger à traîner la savate avec un éclopé comme moi ... Va-t-en. (É. Zola, La joie de vivre.) — Поезжай, твердил теперь Шанто Полине. Ты хочешь зарабатывать деньги, хочешь счастья, и я не вправе заставлять тебя мыкать горе с таким калекой, как я. Поезжай. 3) (тж. traîner ses savates) слоняться без дела, бродяжничать Quand il se laissait encore embaucher, las de traîner ses savates, le camarade le relançait au chantier, le blaguait à mort en le trouvant pendu au bout de sa corde à nœuds comme un jambon fumé; il lui criait de descendre prendre un canon. (É. Zola, L'Assommoir.) — Когда ему надоедало слоняться без дела и он нанимался куда-нибудь, Лантье разыскивал его на работе, издевался над ним что есть мочи, видя, как тот висит на веревке, будто копченый окорок, и кричал, чтобы он сошел вниз пропустить стаканчик.... смотреть

TRAÎNER LA VOIX

(traîner la {или sa} voix) говорить вялым, безразличным тоном; говорить, растягивая слова

TRAÎNER LE CHEVAL MORT

прост. забрать свое жалованье вперед

TRAÎNER LES PIEDS

traîner les pieds: übersetzungtraîner les piedströdeln

TRAÎNER LES PIEDS

разг. делать что-либо с неохотой, без желания

TRAÎNER LES RUES

разг. шляться, болтаться по улицам

TRAÎNER PAR TERRE

((se) traîner par terre) 1) валяться на земле, на полу 2) низко пасть; быть униженным À mon avis l'espèce humaine dégénère. Les hommes perdent tout maintien, les femmes toute pudeur. Ils se plaisent à s'abaisser. Leur dignité traîne par terre. (J. Renard, La Lanterne sourde.) — По моему мнению, человечество вырождается. Мужчины потеряли всякое самоуважение, женщины всякий стыд. Им нравится унижаться. Их чувство собственного достоинства находится на крайне низком уровне.... смотреть

TRAÎNER QN À ÉCORCHECUL

волочить кого-либо по земле

TRAÎNER QN DANS LA BOUE

смешать кого-либо с грязью, очернить ... Necker répliqua et fut exilé de Paris. Toute l'aristocratie nobiliaire et parlementaire prit feu. Calonne fut traîné dans la boue dans des pamphlets virulents. (A. Mathiez, La Révolution française.) — ... Неккер выступил с опровержением и был выслан из Парижа. Вся родовая и чиновная знать пришла в ярость. В неистовых памфлетах Калонна обливали грязью. Les faux Diplodocus se mirent de la partie; ce fut infernal. On injuriait les peintres, on traînait des Galeries dans la boue, on se livrait à des propagandes éhontées ou à des dénigrements pleins de fiel. (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — В эту шумную компанию вмешались различные самозванные "Диплодоки". Началось что-то ужасное: они поносили художников, смешивали с грязью картинные галереи, занимались бессовестной пропагандой и злобным охаиванием.... смотреть

TRAÎNER QN DANS LA MERDE

разг. вывалять кого-либо в грязи, оскорбить, унизить, обливать грязью кого-либо

TRAÎNER SA CARCASSE

разг. (traîner {или promener} sa carcasse) с трудом тащиться, передвигаться Le père, se refusant à travailler pour l'occupant, traînait sur le port sa longue carcasse désœuvrée, glanant de-ci de-là quelques petits travaux lui permettant tout juste de nourrir sa nichée. (J. Laffitte, Les Hirondelles de printemps.) — Отец, не желавший работать на оккупантов, таскал в порт свое исхудавшее, мучившееся вынужденным бездельем тело, перебиваясь случайной работой, кое-как позволявшей ему кормить свой выводок.... смотреть

TRAÎNER SA CHAÎNE

влачить жалкое существование; нести свой крест

TRAÎNER SA COUENNE

арго праздно прохаживаться, прогуливаться

T: 220