Смотреть больше слов в «Большом французско-русском и русско-французском словаре»
coucher: übersetzungkuʃe1. m(de soleil, de lune) Untergang m, Abendrot ncoucher de soleil — Sonnenuntergang m2. v1) schlafen coucher ensemble (fam) — m... смотреть
I 1. vt1) укладывать, класть (в постель) coucher un visiteur — предложить гостю ночлег 2) положить, повалить •• coucher des couleurs жив. — класть кра... смотреть
1. valler se coucher — см. aller s'asseoir bête à coucher dehors — см. bête à manger du chardon envoyer coucher — см. envoyer à la balançoire coucher à la belle étoile — см. à la belle étoile gueule à coucher dehors avec un billet de logement — см. gueule à caler les roues de corbillard nom à coucher dehors — см. nom à charnière coucher sur la paille — см. être sur la paille coucher sur le papier — см. jeter sur le papier coucher les pouces — см. mettre les pouces être couché sur des roses — см. être sur des roses coucher gros se coucher avec les poules allez vous coucher ! il ne faut pas se dépouiller avant de se coucher on est plus couché que debout une Marie couche-toi là coucher à la barbette coucher à la boîte se coucher bredouille coucher qn sur le carreau se coucher en chapon il a de l'esprit, il a couché au cimetière coucher à la corde coucher une bouteille sur le côté coucher dans les draps de soie coucher à la dure pour boire de l'eau et coucher dehors, on ne demande congé à personne coucher par écrit faute de mieux, le roi couche avec sa femme coucher avec la femme de l'adjudant coucher dans son fourreau coucher à l'hôtel du dos tourné coucher d'imposture coucher en joue comme on fait son lit on se couche une Marie couche-toi là se coucher dans la mort couchez-vous et faites le mort! coucher noir sur blanc ne pas coucher sur la plume coucher sur ses positions se coucher comme les poules se coucher tout rond quand le soleil est couché, il y a bien des bêtes à l'ombre le soleil ne se couche jamais sur mon empire coucher qn sur son testament se coucher au tombeau coucher dans le lit aux draps verts 2. mle coucher du roi le petit coucher... смотреть
Coucher: translationA large book, such as a *breviary or *book of hours, usually too large to be carried with ease, left upon a lectern; the word was a... смотреть
Лежати, ляже, лягати
валяльщик
m отход ко сну coucher de soleil
кучер
спать на подстилке; на полу
воен. жарг. (coucher à la boîte {тж. ramasser de la boîte}) сидеть на гауптвахте
прост. (coucher {или dormir} à la corde) провести ночь в ночлежке (в прежнее время в ночлежках места на нарах отделялись друг от друга натянутой веревкой)... смотреть
прост. (coucher à {или sur} la dure) спать, валяться прямо на земле, спать на голой земле, спать на полу Les emballeurs ont téléphoné pour la fibre ... Nous ne coucherons pas sur la dure ... Chouette! La vie de château ... (J. Fréville, Pain de brique.) — Упаковщики позвонили насчет фибры ... Мы не будем спать на голом полу ... Лафа! Не жизнь, а малина ... ... leur sort est inhumain. Ils vivent dans la fange, couchent sur la dure, mangent de la soupe froide, grelottent au créneau et partent en patrouille trempés jusqu'aux reins ... (R. Dorgelès, La Drôle de guerre.) — ... их участь ужасна. Они живут в грязи, спят на голой земле, едят холодный суп, дрожат от холода у бойниц и выходят в дозор, вымокшие по пояс ...... смотреть
прост. уст. (coucher {или dormir} à l'hôtel du dos {или du cul} tourné) спать, повернувшись спиной друг к другу (о супругах)
воен. жарг. сидеть на губе Je devrais vous faire fusiller, sacré nom de Dieu! Je vous ferai foutre huit jours à la salle de police, nom de Dieu! Est-ce que vous vous foutez de moi! Tenez, foutez-vous là et faites-moi la charge de la femme de l'adjudant. (E. et J. de Goncourt, Journal.) — Я бы вас должен был расстрелять, черт побери! Я вас продержу неделю на гауптвахте, черт возьми! Вы шутки шутить со мной вздумали! Ну-ка, собирайтесь да шагом марш в кутузку!... смотреть
арго (coucher dans le lit aux draps {или aux pois} verts) ночевать под открытым небом
разг. жить в роскоши, припеваючи
уст. спать не раздеваясь
"заход солнца" (ротация глазных яблок кверху при гидроцефалии и опухолях, вызывающих парез блоковидного нерва)
уст. лукавить, вилять
(coucher {или mettre, tenir} en joue) 1) брать на прицел, на мушку, прицеливаться Monter sur la barricade au moment où sans doute elle était couchée en joue de nouveau, c'était simplement la mort. (V. Hugo, Les Misérables.) — Подняться на баррикаду в тот момент, когда ее, конечно, снова бы взяли на прицел, значило идти на верную смерть. Les soldats avançaient, le fusil prêt, sous les immenses panneaux de publicité d'un hôtel ... Tous les anarchistes avaient mis en joue. (A. Malraux, L'Espoir.) — Солдаты шли вперед, держа винтовки наготове, под огромными рекламными афишами какого-то отеля ... Все анархисты взяли на прицел. Il me tint en joue pendant que la femme, bonne, gouvernante ou cuisinière, lui lisait la lettre de madame Flaubert ... (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) — Доктор Распайль напирал на меня, а в это время женщина не то горничная, не то гувернантка, не то кухарка читала ему письмо госпожи Флобер ... 2) разг. метить на ... Ainsi la haute société d'Alençon se réunissait depuis longtemps chez la vieille fille dont la fortune était à son insu couchée en joue par Madame Granson ... (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Уже давно цвет алансонского высшего общества собирался в доме старой девы, на богатство которой тайно зарилась госпожа Грансон ...... смотреть
уст. 1) сделать крупную ставку (в игре) 2) сделать важное заявление
написать черным по белому
coucher [oder dormir] à la belle étoile: übersetzungcoucher [oder dormir] à la belle étoileunter freiem Himmel schlafen
разг. изложить в письменной форме
(coucher {или jeter} qn sur le carreau) уложить кого-либо на месте, убить Ce qui était inouï ... c'était qu'une jeune fille de mon âge ... eût jeté sur le carreau un capitaine vigoureux, rompu à l'escrime ... (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Неслыханно ... чтобы девушка моих лет ... смогла одержать верх над сильным мужчиной, опытным фехтовальщиком.... смотреть
включить, внести в завещание
разг. не сдавать своих позиций
(coucher {или mettre} une bouteille sur le côté) выпить, осушить бутылку