COULER

1. vi
1) течь, бежать, литься, струиться, стекать, сочиться
le nez lui coule — у него течёт из носа
••
couler entre les doigts — выскользнуть из рук
couler sur un fait — вскользь упомянуть о чём-либо
ce vers coule bien — это гладкий стих
cela fait couler beaucoup d'encre — об этом много пишут
laisser couler ses larmes — лить слёзы
faire couler le sang — быть причиной войны, кровопролития
le sang a coulé — была пролита кровь, были пострадавшие
2) течь, проходить (о времени)
couler des jours heureux [tranquilles] — жить безмятежно
3) осыпаться, опадать
4) оплывать (о свече)
5) затонуть, пойти ко дну
couler à fond, couler bas — идти ко дну
6) дать течь, протекать
le tonneau coule — бочка течёт
le stylo coule — ручка течёт
il a le nez qui coule — у него из носу течёт, у него насморк
2. vt
1) лить, вливать
couler la lessive — залить бельё щелочным раствором
••
couler des jours tranquilles — жить безбедно, безмятежно
2) тех.отливать
couler au moule — отливать в форму
••
couler sa pensée dans les mots — выразить свою мысль в словах
3) пускать ко дну; топить (также перен.)
couler qn à fond, le couler bas — пустить ко дну; перен. разорить
couler une affaire — загубить дело
on l'a coulé — его потопили; его скомпрометировали
4) сунуть украдкой
couler un billet — незаметно передать записку
couler la main — сунуть руку, запустить руку
couler sa clef dans la serrure — вставить ключ в скважину (бесшумно)
couler un pas de danse — сделать скользящее па в танце
couler une bille — накатить один шар на другой (в бильярде)
••
couler un regard — взглянуть украдкой
couler à l'oreille — шепнуть на ухо
5) процеживать, фильтровать
6)
couler une bielle — поплавить подшипники (шатуна)
7) разг. погубить, скомпрометировать
- se couler

Смотреть больше слов в «Большом французско-русском и русско-французском словаре»

COULEUR →← COULEMELLE

Смотреть что такое COULER в других словарях:

COULER

couler: übersetzungkulev1) fließen, laufen, strömen, triefen 2) (sombrer) sinken, versenken 3) (ruisseler) rieseln, rinnen 4) (s'écouler) auslaufen 5)s... смотреть

COULER

1. vi1) течь, бежать, литься, струиться, стекать, сочиться le nez lui coule — у него течёт из носа •• couler entre les doigts — выскользнуть из рук co... смотреть

COULER

v couler entre les doigts à qn — см. filer entre les doigts à qn que d'eau la Durolle avait coulé depuis sous les ponts — см. que d'eau la Durolle avait coulée depuis sous les ponts ! en couler se la couler se laisser couler le couler bas couler bas couler un bronze se couler dans le cornet se la couler douce laisser couler l'eau l'eau qui a coulé a coulé il coulera bien de l'eau sous le pont faire couler beaucoup d'encre couler une existence couler à fond couler ses jours couler des jours heureux se laisser aller comme l'eau qui coule se laisser couler couler la main couler une œillade couler un mot à l'oreille de qn faire couler le pactole couler pavillon haut faire couler le sang couler de source couler à vide couler doucement sa vie les bons vins coulent agréablement... смотреть

COULER

1) отливать; формовать 2) течь; растекаться

COULER À FOND

1) (тж. envoyer à fond/par le fond) пустить ко дну, потопить Enfin l'un des deux vaisseaux lâcha à l'autre une bordée si bas et si juste qu'il le coula à fond. (Voltaire, Candide.) — Наконец, один из кораблей с такой точностью дал залп из своих орудий в нижнюю часть борта другого, что тот камнем пошел ко дну. 2) (тж. aller à fond/par le fond) идти ко дну, тонуть Sur les mers, des bateaux allaient par le fond, hommes et millions. (E. A. Alain, Propos.) — На море корабли отправлялись на дно, увлекая за собой людей и миллионы. 3) погубить чью-либо репутацию ... il y a peu d'étourderie en province, les sensations y sont si rares, qu'on les coule à fond. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — ... в провинции так редка опрометчивость, так редки сильные чувства, что их стараются опорочить. 4) погубить; разорить Il resta fort embarrassé. Sa tentative de se faire donner par la Constituante la dot d'une fille du Régent ... trait d'avarice incroyable l'avait coulé à fond dans l'opinion publique. (J. Michelet, La Convention.) — Положение герцога Орлеанского было весьма затруднительным. Его попытка добиться от Законодательного собрания выдачи ему приданого дочери регента свидетельство исключительной жадности герцога погубила его окончательно в общественном мнении.... смотреть

COULER À VIDE

проходить впустую, без цели, вхолостую Or voici que le temps a cessé de couler à vide, je suis installé enfin dans ma fonction. (A. de Saint-Exupéry, Pilote de guerre.) — Теперь время больше не течет вхолостую: я наконец опять в строю.... смотреть

COULER BAS

(couler bas (d'eau)) идти ко дну; гибнуть Il faut qu'ils sachent que nous avons de mauvaise poudre; sans quoi, ils ne s'exposeraient pas à se faire couler bas. (A. Dumas, Souvenirs d'une favorite.) — Несомненно, они знают, что у нас плохой порох; иначе они не дали бы себя потопить.... смотреть

COULER DES JOURS HEUREUX

жить счастливо

COULER DES JOURS TRANQUILLES

жить безбедно, безмятежно

COULER DE SOURCE

couler de source: übersetzungcouler de source[doch] klar sein

COULER DE SOURCE

1) течь, идти легко, без задержки (о словах, речи) 2) происходить, совершаться просто, естественно, гладко 3) разумеется, само собой, идти от чистого сердца Votre bonne grâce coule de source. Jamais, dans mes contacts avec les milieux les plus divers, je n'ai entendu médire du prochain. (J. Cocteau, Lettre aux Américains.) — Ваша доброжелательность естественна и непосредственна. Никогда, в каком бы обществе я ни был, я не слышал, чтобы злословили о ближнем.... смотреть

COULER DOUCEMENT SA VIE

жить помаленьку, вести спокойный образ жизни

COULER LA MAIN

сунуть, запустить руку

COULER PAVILLON HAUT

1) мор. пойти ко дну, не признавая себя побежденным 2) умереть стоя

COULER SES JOURS

жить безмятежно Que de plaisirs trop tard connus je goûte depuis trois semaines! La douce chose de couler ses jours dans le sein d'une tranquille amitié, à l'abri de l'orage des passions impétueuses! (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Сколько наслаждения я вкусил, пусть слишком поздно, за эти три недели! Какое блаженство проводить свои дни под тихой сенью дружбы, вдали от бурь мятежных страстей! couler des jours heureuxcouler des jours tranquilles... смотреть

COULER UN BRONZE

прост. (couler {или mouler} un bronze) испражняться, делать по-большому

COULER UNE EXISTENCE

жить припеваючи Très gras, le poil luisant, l'air bonhomme, Bataille semblait y couler une existence de sage, à l'abri des malheurs de là-haut. (É. Zola, Germinal.) — Жирный, с блестящей шерстью и добродушным видом, Батай, казалось, вел под землей спокойную жизнь мудреца, защищенный от земных несчастий.... смотреть

COULER UNE ŒILLADE

(couler {или décocher, jeter} une œillade {или des œillades}) бросить многозначительный взгляд J'ai passé, durant tout un été, trois ou quatre heures par jour tête-à-tête avec elle, à lui montrer gravement l'arithmétique, et à l'ennuyer de mes chiffres éternels, sans lui dire un seul mot galant ni lui jeter une œillade. (J.-J. Rousseau, Confessions.) — В течение целого лета я проводил с ней ежедневно по три-четыре часа наедине, степенно объясняя ей арифметику и нагоняя на нее скуку своими бесконечными цифрами; но я ни разу не позволил себе ни одного галантного слова, ни единого многозначительного взгляда. On est secrétaire, on habite évidemment un sixième, on palpite depuis un lustre pour un voisin de palier, digne jeune homme, caissier de son état, qui lui coule des œillades {...}. (H. Bazin, Chapeau bas.) — Это секретарша, конечно, с шестого этажа, и вот уже лет пять как она трепещет при встрече с соседом, живущим на той же площадке, весьма достойным молодым человеком, кассиром, который умильно поглядывает на нее.... смотреть

COULER UN MOT À L'OREILLE DE QN

(couler {или dire, glisser, souffler} un mot {или parler, souffler qch} à l'oreille de qn) 1) шепнуть на ухо, шепнуть на ушко Il arrivait, lorsqu'ils étaient un groupe de gamins et de filles à jouer, qu'un plus petit, ou un moins habile, se mêle à eux, et alors ils se soufflaient à l'oreille: Il compte pour du poivre et du sel. (G. Simenon, La Boule noire.) — Случалось, что, когда он играл с другими мальчиками и девочками и приходил кто-нибудь поменьше, или менее ловкий в игре, они начинали шептать друг другу: Он не в счет. 2) замолвить словечко... смотреть

T: 113