Смотреть больше слов в «Большом французско-русском и русско-французском словаре»
coûter: übersetzungkutev(prix) kostencoûter la vie à qn — jdn das Leben kostenCoûte que coûte. — Koste es, was es wolle.Il en coûte. — Es kostet Überwi... смотреть
1. viстоить (также перен.); обойтись в...; вызывать расход coûter chaud разг. — дорого стоить, влететь в копеечку coûter les yeux de la tête — стоить ... смотреть
v le premier accrocs coûte X francs — см. le premier accroc coûte X francs le bon marché coûte cher — см. bon marché ruine nez qui a coûté cher à mettre en couleur — см. nez de pompette coûter la peau des fesses — см. peau des fesses coûter cher à qn ça coûte! cela coûtera ce que ça coûtera coûte que coûte coûte et vaille coûter bonbon dût-il coûter son bonnet coûter un bras coûter chaud il n'en coûte rien d'essayer coûter les yeux de la tête c'est de l'or de Toulouse qui lui coûtera bien cher il n'y a que le premier pas qui coûte coûter bien des pas coûter un saladier ça ne vous coûtera pas un sou il lui en coûta la tête tout lui coûte ça m'a coûté zéro franc... смотреть
Коштувати
стоить
стоить больших трудов
разг. стоить дорого
разг. (coûter chaud {или gros}) стоить дорого cela coûte chaud — это дорого, это кусается
ça lui coûtera cher! — это ему дорого обойдется!
coûter la peau du cul: übersetzungcoûter la peau du cul familier den letzten Pfennig kosten
coûter les yeux de la tête: übersetzungcoûter les yeux de la têteein Vermögen kosten
очень дорого стоить, стоить бешеных денег Ce palais nous coûte les yeux de la tête, dit Sandro d'un air modeste. Nous songeons à en ouvrir une partie aux visiteurs pour échapper aux impôts. (J.-L. Curtis, Le thé sous les cyprès.) — От расходов на содержание этого палаццо у нас глаза лезут на лоб, скромно заметил Сандро. Мы думаем открыть доступ в часть его для туристов, чтоб уйти от налогов. Ça doit revenir cher à nourrir un cheval, appuya, servile, Antoine trop heureux d'avoir trouvé le point faible du bougre. Celui-ci lui en sut gré en répondant par un "les yeux de la tête, mon petit, les yeux de la tête ..." où passa une véritable tristesse teintée de billets bleus volant au vent. (R. Fallet, Le Triporteur.) — Да, прокормить лошадь стоит недешево, угодливо поддакнул Антуан в восторге от того, что нашел слабое место у парня. А тот, благодарный ему за эти слова, повторил с неподдельной грустью по поводу улетающих на ветер кредиток: "бешеные деньги, малыш, бешеные деньги" ...... смотреть
coûter [oder valoir] la peau des fesses: übersetzungcoûter [oder valoir] la peau des fesses familier ein Heidengeld kosten
канад. стоить очень дорого
стоить очень дорого