ABATTRE

непр. vt
1) рубить; валить; обрушивать; ломать, сносить (строение); прибивать к земле
abattre l'adversaire — положить противника (в борьбе)
abattre du minerai — отбивать руду
abattre un avion — сбить самолёт
abattre la poussière — прибить пыль
abattre trente kilomètres — покрыть 30 километров
••
abattre de la besogne разг. — много поработать; быстро разделаться с работой
abattre cartes sur table, abattre son jeu, abattre ses cartes — открыть карты
petite pluie abat grand vent посл. — от небольшого дождика сильный ветер стихает
2) укладывать в горизонтальное положение
abattre un cheval — уложить лошадь (для лечения)
3) убить; пристрелить
abattre bien du gibier — настрелять много дичи
abattre au vol — сбить на лету
••
c'est un homme à abattre — с этим человеком надо разделаться
4) сразить, ослабить
abattre la résistance des ennemis — сломить сопротивление противника
le malheur l'a abattu — горе сразило его
se laisser abattre — поддаться унынию; сдаться, отступить
abattre son orgueil — смириться
abattre le courage — обескуражить, привести в уныние
5) разгромить
6)
faire abattre мор. — менять курс; уваливаться под ветер
- s'abattre

Смотреть больше слов в «Большом французско-русском и русско-французском словаре»

ABATTU →← ABATTOIR

Смотреть что такое ABATTRE в других словарях:

ABATTRE

abattre: übersetzungabatʀ v irr 1) zerstören 2) (couper) abschlagen 3) (bâtiment) abreißen, umreißen, niederreißen 4) (animaux) schlachten 5) (arbre) f... смотреть

ABATTRE

непр. vt 1) рубить; валить; обрушивать; ломать, сносить (строение); прибивать к земле abattre l'adversaire — положить противника (в борьбе) abattre du... смотреть

ABATTRE

v abattre son front — см. abaisser son front se laisser abattre abattre comme les capucins de cartes abattre comme un chien abattre comme une poule s'abattre comme une quille abattre la besogne abattre du bois abattre le brouillard abattre cartes sur table abattre du chemin abattre les cornes à qn abattre son homme abattre son jeu s'abattre comme une quille abattre de la voile... смотреть

ABATTRE BIEN DU BOIS

разг. ((en) abattre bien du bois) провернуть большую работу, сделать много дел за короткий срок

ABATTRE CARTES SUR TABLE

(abattre {или jouer, mettre} cartes sur table {тж. abattre/montrer ses cartes}) открыть свои карты; играть в открытую; занять определенную позицию Confusément il sentait ... qu'ayant abattu toutes ses cartes, tous ses puissants atouts, il demeurait le maître du jeu; et que la partie était à lui. (C. Farrère, Les Hommes nouveaux.) — Он смутно чувствовал ... что, раскрыв свои карты и выложив все свои козыри, он остался хозяином положения и что партия была им выиграна. Pour la première fois, depuis un an qu'il suivait la piste de Gilieth, il abattait ses cartes sur la table. (P. Mac Orlan, La Bandera.) — За этот год, что он вел слежку за Жилье, Лукас впервые раскрылся. Le comte. Cher monsieur, le temps passe et la reine peut nous surprendre d'une minute à l'autre. Jouons cartes sur table. (J. Cocteau, L'Aigle à deux têtes.) — Граф. Милостивый государь, время идет, и королева может застать нас врасплох каждую минуту. Давайте играть в открытую. {...} confronté à l'une des déesses du grand capital, Percy avait-il décidé de jouer cartes sur table, en laissant paraître au grand jour son respect de la richesse, le goût invétéré qu'il en avait. Les petits-bourgeois sont seuls à croire que parler gros sous est indécent. (J.-L. Curtis, L'Étage noble.) — Оказавшись лицом к лицу с одной из богинь крупного капитала, Перси решил не таиться и откровенно выразить свое почтение перед богатством, вкус к которому он постоянно питал. Только мелкие буржуа, единственные, кто полагает, что говорить в обществе о деньгах неприлично.... смотреть

ABATTRE COMME LES CAPUCINS DE CARTES

разрушить, опрокинуть как карточный домик Ce cher homme {...} m'expliqua le phénomène de ma conservation, en me disant que mon cheval avait reçu un boulet dans le flanc au moment où je fus blessé moi-même. La bête et le cavalier s'étaient donc abattus comme des capucins de cartes. (H. de Balzac, Le colonel Chabert.) — Этот славный малый открыл мне тайну моего спасения. По его словам, моя лошадь была ранена как раз в то время, когда и мне был нанесен удар. Конь и всадник рухнули наземь одновременно, как карточный домик.... смотреть

ABATTRE COMME UN CHIEN

(abattre comme un chien (enragé) {или comme un lapin}) убить как собаку, безжалостно убить кого-либо

ABATTRE COMME UNE POULE

пристрелить; застрелить как собаку Alors ils l'entraînèrent, et à cent mètres de là, au bord du chemin, comme une poule, ils l'abattirent. (L. Aragon, Servitude et grandeur des Français.) — Тогда они потащили его и, пройдя метров сто, пристрелили как собаку на краю дороги.... смотреть

ABATTRE DE LA VOILE

убрать паруса Dans la tempête d'après-guerre, Olivier du Roy avait abattu de la voile et il naviguait, cape basse, dans les remous et les tourbillons du demi-siècle. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — В бурные послевоенные годы Оливье дю Руа убрал паруса и, ловко лавируя, осторожно вел свою ладью через стремнины и водовороты середины нашего века.... смотреть

ABATTRE DU BOIS

(abattre {или couper} du bois) сбить большое количество кеглей (в игре)

ABATTRE DU CHEMIN

уст. быстро продвигаться вперед

ABATTRE LA BESOGNE

(abattre (de) la besogne {или l'ouvrage, de l'ouvrage, du travail}) вкалывать, усердно работать, трудиться не покладая рук Sa mère ... fit les plus rudes travaux, solide comme une jument de Perche, abattant la besogne avec ses quatre membres ... (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Его мать ... исполняла самые тяжелые работы; выносливая, как ломовая лошадь, она работала не покладая рук ...... смотреть

ABATTRE LE BROUILLARD

напиваться

ABATTRE LES CORNES À QN

обломать рога кому-либо, укротить, усмирить кого-либо

ABATTRE SON FRONT

см. abaisser son front

ABATTRE SON HOMME

убить противника наповал Je mets cinq balles de suite dans un as de pique en renfonçant chaque nouvelle balle sur l'autre, et à trente-cinq pas encore! quand on est doué de ce petit talent-là, l'on peut se croire sûr d'abattre son homme. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Я могу всадить пять пуль, одну за другой, в пиковый туз на расстоянии тридцати пяти шагов без промаха, а когда у тебя есть такой талант, ты можешь быть уверен, что уложишь своего противника на месте.... смотреть

ABATTRE SON JEU

(abattre {или accuser, découvrir, dévoiler} son jeu) раскрыть свои карты, раскрыть свои планы, намерения Cela il n'avait pas eu l'intention de le révéler encore. Il avait souhaité une préparation plus longue. Mais il parait au plus pressé: rassurer et, ce faisant, il abattait d'un coup tout son jeu. (J. Freustié, Isabelle.) — Поль еще не хотел рассказывать об этом Соне. Это требовало более долгой подготовки. Но он старался сделать самое важное: успокоить ее. Но тем самым он сразу раскрывал свои карты.... смотреть

T: 158