S'ENNUYER

скучать, испытывать скуку, тосковать
s'ennuyer de qn — скучать по ком-либо
s'ennuyer à attendre — томиться ожиданием
ne pas s'ennuyer разг. ирон. — не скучать, развлекаться; ни в чём себе не отказывать

Смотреть больше слов в «Большом французско-русском и русско-французском словаре»

S'ÉNONCER →← S'ENNUAGER

Смотреть что такое S'ENNUYER в других словарях:

S'ENNUYER

скучать, испытывать скуку, тосковать s'ennuyer de qn — скучать по ком-либо s'ennuyer à attendre — томиться ожиданием ne pas s'ennuyer разг. ирон. — не... смотреть

S'ENNUYER À AVALER SA LANGUE

смертельно скучать Ah! mon ami, je vous parle franchement, ne prenez ceci pour affectation. Je m'ennuie à avaler ma langue, je m'ennuie à en mourir. (G. Sand, Le Beau Laurence.) — Ах, друг мой, я говорю с полной откровенностью. Не примите это за притворство, я скучаю до умопомрачения, до полусмерти.... смотреть

S'ENNUYER À CENT SOUS L'HEURE

разг. (s'ennuyer {или s'embêter, s'emmerder} à cent sous {или francs} (de) l'heure) подыхать, изнывать от скуки Ils allèrent donc aux Noctambules, où ils s'empoisonnèrent à cent sous de l'heure. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Они пошли в кабак "Ноктамбюль" и добросовестно проскучали там весь вечер.... смотреть

S'ENNUYER À MOURIR

s'ennuyer à mourir: übersetzungs'ennuyer à mourirsich tödlich langweilen

S'ENNUYER COMME UNE CARPE

(s'ennuyer comme une carpe {или comme un rat mort}) подыхать от скуки C'est ça ma bénédiction à moi, d'oublier et perdre mes papiers. J'aurais de la mémoire, je ne perdrais rien, je ne saurais plus que faire, je m'ennuierais comme un rat mort. (R. Pinget, Quelqu'un.) — Это чистое благодеяние, что я забываю и теряю свои бумаги. Будь у меня память и не будь потерь, я бы не знал, что мне делать. Я бы подыхал от скуки.... смотреть

S'ENNUYER COMME UN RAT MORT

s'ennuyer comme un rat mort: übersetzungs'ennuyer comme un rat mortsich zu Tode langweilen

S'ENNUYER FERME

(s'ennuyer ferme {или sec}) смертельно скучать Il lui avait appris que sa présence chez les Maligrasse, le premier soir qu'elle l'avait rencontré était toute fortuite ... Même que tu as bien failli me manquer car je m'ennuyais sec et allais partir. (F. Sagan, Dans un mois, dans un an.) — Он рассказал ей, что в тот самый день, когда они впервые увиделись, он оказался у Малиграссов совершенно случайно ... Еще немного, и ты бы меня не застала, я умирал со скуки и уже собирался уйти.... смотреть

T: 97