yeux: übersetzungjø m/pl; ANAT Augen plfaire les gros yeux à qn — jdn streng anblicken/jdn tadelnd ansehenfermer les yeux — ein Auge zudrückencoûter le... смотреть
{jø} m pl; см. œil
m pl глаза yeux au plafondyeux vairons
m, pl; см. œil
"глаза в потолок", спазм вращательных мышц глаза
усталые, припухшие глаза Au réfectoire, on me plaisanta sur mes yeux battus et mon manque d'appétit. (J. Joubert, L'Homme de sable.) — В столовой шутили по поводу моих припухших глаз и отсутствия аппетита.... смотреть
раскосые глаза Cette brune aux yeux bridés {...} s'appelait Claude Chevreuse {...}. (P. Modiano, Livret de famille.) — Брюнетку с раскосыми глазами ... звали Клод Шеврез ...... смотреть
подведенные глаза
запавшие глаза
орлиный взор, пронзительный взгляд avoir des yeux d'aigle
разг. заведенные, закатившиеся глаза
острое зрение avoir des yeux de lynx
разг. 1) бесцветные, тусклые, пустые глаза 2) томные, нежные глаза {...} tous les hommes sont épris de vous ... Même ce nigaud d'Andréas {...} prend des yeux de merlan frit, lui aussi ... (F. Sagan, La Femme fardée.) — Все мужчины в вас влюблены ... Даже этот негодник Андреас тоже смотрит нежными глазами ...... смотреть
m pl "рыбий глаз" (дефект на поверхности полимера)
большие выпуклые глаза Maintenant, dans ma chambre déserte, ce chat me regardait! ... Il n'avait pas ces yeux en boules de loto qui m'agaçaient chez ses congénères. Il voilait son regard d'intimité. (P. Guth, Le Naïf locataire.) — Теперь, в моей пустой комнате, этот кот смотрел на меня! ... У него не было тех выпуклых и огромных глаз, как у его собратьев, и которые мне так действовали на нервы. В его взгляде скрывалось что-то дружеское.... смотреть
впалые, глубоко запавшие глаза
прост. (yeux en trou de bite {или de pine}) 1) глаза, заплывшие от сна 2) крошечные глазки, крысиные глазки
полные слез глаза
профессиональный взгляд Willi, avec ses yeux très spéciaux, nous a demandé ce que nous faisions là. Et lui? Il guettait des terroristes. Nous devrions prendre garde, dans les lieux isolés, avec les terroristes. Kätzchen n'a pas marché dans cette histoire de terroristes. Il a dit que c'était clair, Willi le surveillait. (L. Aragon, Servitude et grandeur des Français.) — Вилли пристально окинул нас своим профессиональным взглядом и спросил, что мы здесь делаем. А он? Он, оказывается, выслеживает террористов. Он посоветовал нам остерегаться террористов, когда мы бываем в уединенных местах. Катцхен не поверил истории с террористами. Он говорит, что Вилли явно шпионит за ним.... смотреть
глаза неодинакового цвета