Смотреть больше слов в «Большом французско-русском и русско-французском словаре»
attendre: übersetzungatɑ̃dʀ v irr 1)attendre qn — auf jdn warten, jdn erwarten2) (compter sur) erwarten 3)faire attendre qn — jdn hinhalten4)attendre a... смотреть
непр. vt ждать, ожидать j'ai attendu cinq autobus — я пропустил пять автобусов n'attendez rien de lui — не рассчитывайте на него attendre après qn, ap... смотреть
v ne pas attendre son reste — см. ne pas demander son reste on sait qui l'on quitte, on ne sait pas ce qui nous attend — см. on sait qui l'on quitte, on ne sait pas qui l'on prend attendre qn comme le Messie attendre qn comme les moines l'abbé j'ai failli attendre tu peux toujours attendre attendez-vous-y! attendre à l'affût attendre cent sept ans faire attendre qn après son argent attendre l'arrivée attendre sa belle attendre le boiteux attendre avec un bouquet épouvantable un coup n'attendait pas l'autre on compte les défauts de l'homme qu'on attend attendre qn au détour qui s'attend à l'écuelle d'autrui a souvent mal dîné j'ai failli attendre attendre famille attendre son jour il faut attendre le lièvre au gîte attendre la lumière la marée n'attend personne attendre le Messie partir sans attendre la monnaie attendre sous l'orme attendez-moi sous l'orme! peloter en attendant partie attendre au passage ne rien perdre pour attendre attendre de pied ferme il faut attendre à cueillir la poire qu'elle soit mûre je t'attends à la prochaine ne perdre rien pour attendre sans attendre une seconde attendre qn à la sortie tout vient à temps à qui peut attendre attendre qn au tournant il est urgent d'attendre la valeur n'attend pas le nombre des années attendre le feu vert attends voir... смотреть
Чекати
делать стойку (о собаке)
арго отомстить кому-либо без промедления, при первом удобном случае
канад. поджидать кого-либо крайне враждебно
терять терпение от бесконечного ожидания {...} décidez de ça entre vous, je ne veux pas m'en mêler; et vite, hein? Que j'attende pas cent sept ans! (R. Merle, Derrière la vitre.) — {...} разберитесь между собой, я не хочу в это вмешиваться, и побыстрее. Не заставляйте меня слишком долго ждать. Et alors, dit Alexandre en se tournant vers lui, et ces tuyaux? Quand Dhéry sera là. Mais non, raconte, nom de Dieu, raconte! On ne va pas l'attendre cent sept ans, celui-là. Quand Dhéry sera là. (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — Ну так что же, сказал Александр, поворачиваясь к нему, где же эта информация? Подожди, пока придет Дери. Ну нет, рассказывай, черт возьми, рассказывай. Не будем же мы ждать его до бесконечности. Когда Дери будет здесь.... смотреть
ожидать твердо, упорно, молчаливо Dans quelques jours, je vous présenterai un rapport. Parfait. Je vous attends de pied ferme. (J. Joubert, L'homme de sable.) — Через несколько дней я представлю вам доклад. Прекрасно. Буду ждать. Le contremaître l'attendait de pied ferme: Agalpa! Viens de me voir au bureau. (R. Chatauneu, Par la plus haute porte.) — Старший мастер терпеливо поджидал его: Агальпа! Приходи ко мне в контору.... смотреть
(attendre famille бельг. {тж. attendre de la famille швейц., être en espoir de famille обл.}) быть беременной
ждать рассвета
до востребования
шутл. ждать хромого; ≈ улита едет, когда-то будет
ничего не продать, прождать напрасно покупателей
ждать сигнала, разрешения к действию
канад. (attendre le Messie {или les Sauvages}) быть беременной
разг. подстерегать кого-либо (чтобы рассчитаться с ним)
поджидать кого-либо за углом (с целью отплатить ему)
подстерегать кого-либо, выжидать удобного случая, чтобы расквитаться с кем-либо La situation est tout à fait conforme à mes prévisions. Il est certain que notre cher Tang Kiao nous attendra au tournant. Il veut quelques avantages supplémentaires, ce grand ami. Il est gourmand, mais on saura lui faire entendre raison. (L. Bodard, Monsieur le consul.) — Ситуация вполне соответствует моим прогнозам. Вне всякого сомнения, наш дорогой Танг Киао будет подстерегать нас, выжидая удобный момент. Он хочет получить дополнительные преимущества, этот большой наш друг. Он многого хочет, но мы сумеем его урезонить.... смотреть
нетерпеливо ждать {...} il lui écrit: "Est-ce que vous travaillez un peu pour moi, comme vous me l'avez promis? Vous savez que j'attends cela comme le Messie pour redorer un peu le blason de ma librairie." (E. Mayniel, La vie et l'œuvre de Guy de Maupassant.) — Он пишет Мопассану: "Работаете ли вы хоть немного для меня, как вы мне обещали? Вы знаете, что я как манны небесной жду этого, чтобы поправить мои издательские дела".... смотреть
(attendre qn comme les moines (font) l'abbé) сесть за стол, не дожидаясь старшего on vous attendra comme les moines font l'abbé
attendre quelqu'un à la sortie: übersetzungattendre quelqu'un à la sortie familier jdn schon noch [dran]kriegen
разг. (attendre {или prendre} sa belle) ждать удобного случая
ждать своего часа Quand elle vit que la partie était perdue pour elle, elle n'insista point, se replia sur elle-même, continua de sourire, et, patiente, attendit son jour. (R. Rolland, L'Adolescent.) — Когда Мирра поняла, что ее ставка бита, она смирилась, замкнулась в себе и, вооружившись терпением, с улыбкой на устах, стала ждать своего часа.... смотреть