BAISER

Ivt
1) целовать
baiser sur la bouche — целовать в губы
2) груб. иметь половые сношения; обладать
3) прост. поймать; сцапать
4) разг. облапошить, обдурить
se faire baiser — попасться
5) школ. арго понимать, сечь, петрить
IIm
поцелуй
baiser de Judas перен. — поцелуй Иуды
baiser de paix — поцелуй примирения; рел. христосование
baiser Lamourette — кратковременное всеобщее примирение; непрочный, временный мир
mille [gros] baisers — целую (заключительная формула письма)

Смотреть больше слов в «Большом французско-русском и русско-французском словаре»

BAISEUR →← BAISEENVILLE

Смотреть что такое BAISER в других словарях:

BAISER

baiser: übersetzungbeze1. mKuss mbaiser d'adieu — Abschiedskuss m2. v1) küssen 2) (fam: coucher avec qn) vögeln baiser1 baiser1 [beze] Substantif ma... смотреть

BAISER

Baiser: übersetzung Bai|ser 〈[ bɛze:] n. 15〉 Schaumgebäck aus Eischnee u. Zucker; Sy Meringe, Meringue [frz., „Kuss“]* * * Bai|ser [bɛ'ze: ], das; -s, ... смотреть

BAISER

I vt1) целовать baiser sur la bouche — целовать в губы 2) груб. иметь половые сношения; обладать 3) прост. поймать; сцапать 4) разг. облапошить, обдур... смотреть

BAISER

1. vbaiser la terre — см. raser la terre baiser ce que tu me disais être baisé ne rien y baiser baiser le babouin baiser à pleine bouche baiser le cul à qn baiser le cul de la vieille baiser Fanny baise ma galette! baiser sa grand-mère se faire baiser la gueule baiser les mains à qn baiser les pas de qn baiser les pieds de qn baiser ses pouces en croix baiser un verre baiser la veuve au clair de lune 2. mbaiser de Judas baiser Lamourette baiser sans moustache baiser de nourrice baiser d'oiseau baiser de paix manger qn de baisers aux jolis minois les baisers... смотреть

BAISER

Baiser {bE'ze:} n -s, -s кул. безе

BAISER

фр. m и n -s, -s1) поцелуй2) кул. безе, меренга

BAISER À PLEINE BOUCHE

целовать прямо в губы, взасос Bras dessus, bras dessous, des jeunes gens se promènent, parlent et rient ... Des amoureux s'embrassent à pleine bouche, juste devant la porte. Mme Laure tape du pied pour les chasser ..., en pure perte. (S. Prou, La terrasse des Bernardini.) — Юноши и девушки прогуливаются под ручку, болтают, смеются. Влюбленные парочки целуются вовсю прямо у самой двери. Госпожа Лора топает ногой, чтобы прогнать их, но все напрасно.... смотреть

BAISER CE QUE TU ME DISAIS

груб. (baiser ce que tu me disais {или ce que vous pensez}) целовать (или лизать) задницу Le vieux eut un petit rire d'une ironie insultante: C'est des manières de dire. Ton père était déjà comme ça: gueulard contre le monde qui ne lui allait pas, mais toujours fin prêt à leur baiser ce que tu me disais, quand il y trouvait à gagner. (M. Aymé, La Jument verte.) — Старик засмеялся с обидной издевочкой: Это ты только так говоришь. Твой тоже орал на человека, который ему не потрафил, но всегда был готов поцеловать ему одно место, если ему было это выгодно.... смотреть

BAISER DE JUDAS

поцелуй Иуды, Иудино лобзание (библ.) Lison s'avança vers Mad pour lui donner le baiser de Judas, ou plutôt le recevoir. (F. Groult, Une vie n'est pas assez.) — Лизон сделала несколько шагов навстречу Мад, чтобы одарить ее поцелуем Иуды, точнее, чтобы принять его.... смотреть

BAISER DE NOURRICE

звонкий, невинный поцелуй On ne s'était pas embrassées en se retrouvant, bien sûr, on n'en avait pas l'habitude! De notre temps la jeunesse ne se donnait pas à tout bout de champ de gros baisers de nourrice. Nous avions l'amitié pudique, nous! (B. et F. Groult, Il était deux fois.) — Уж конечно, при встрече мы не целовались, у нас это не было принято! В наше время молодежь не чмокалась то и дело. Дружба наша была целомудренной.... смотреть

BAISER DE PAIX

1) рел. христосование 2) поцелуй примирения, умиротворения Lassale. ... Mais depuis que je t'ai, le bonheur est entré dans mon âme; le baiser que tu m'as donné, c'était le baiser de paix. (P. Morand, Le lion écarlate.) — Лассаль. ... С тех пор как ты стала моей, счастье наполняет мою душу: твой поцелуй был для меня поцелуем умиротворения! donner le baiser de paix à qn... смотреть

BAISER D'OISEAU

легкий и нежный поцелуй

BAISER FANNY

арго (baiser {или embrasser} (la) Fanny) проиграть в кегли всухую

BAISER LAMOURETTE

(baiser (de) Lamourette) "поцелуй Ламуретта", всеобщее примирение; непрочный, временный мир (ссылка на всеобщее примирение, последовавшее после речи аббата Ламуретта в Законодательном собрании 7 июля 1792 г. В дальнейшем разногласия возобновились, и выражение "поцелуй Ламуретта" получило ироническую окраску) Indulgence, d'abord, à l'intérieur. Pour tous les coupables, vrais ou prétendus, pour les méchants authentiques comme pour les bons, injustement persécutés ... cet immense baiser Lamourette, dans la pensée de M. de Monzie, n'est certainement pas destiné à se limiter à la France. (M. Bloch, L'Étrange défaite.) — Снисходительность прежде всего внутри страны. Ко всем виновным, настоящим и мнимым, к преступникам в той же мере, как к честным людям, ставшим жертвой несправедливых преследований ... этот грандиозный поцелуй примирения, по мысли г-на де Монзи, не должен ограничиться пределами Франции. L'ours soviétique, le lion britannique et l'aigle américain, que séparaient autrefois de menues divergences idéologiques, scelleraient la paix mondiale par une sorte de baiser de Lamourette à grande échelle. (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — Советский медведь, британский лев и американский орел, которых прежде разделяли незначительные идеологические расхождения, теперь, как кажется, скрепили всеобщий мир своего рода грандиозным поцелуем Ламуретта.... смотреть

BAISER LA VEUVE AU CLAIR DE LUNE

арго (baiser la veuve au clair de lune {тж. épouser la veuve}) быть гильотинированным, быть повешенным C'est toute une langue entée sur la langue générale comme une espèce d'une excroissance hideuse, comme une verrue. Quelquefois une énergie singulière, un pittoresque effrayant: il y a du raisiné sur le trimar (du sang sur le chemin), épouser la veuve (être pendu), comme si la corde du gibet était veuve de tous les pendus. (V. Hugo, Le Dernier jour d'un condamné.) — Арго это особый язык, образовавшийся точно отвратительный нарост, бородавка, на теле общенародного языка. Иногда ему свойственна своеобразная энергия, устрашающая образность: "под ногами пролитое варенье" (следы крови на дороге), "жениться на вдове" (быть повешенным), как будто веревка виселицы вдова всех повешенных на ней.... смотреть

BAISER LE BABOUIN

1) быть вынужденным сделать что-либо унизительное 2) (тж. lécher les bottes, или le cul) унижаться, пресмыкаться перед кем-либо, лизать зад кому-либо faire baiser le babouin... смотреть

BAISER LE CUL À QN

груб. (baiser {или flairer, lécher} le cul à qn {или de qn}) угодничать перед кем-либо, лизать задницу Pourquoi partez-vous si vite, Lourmel? J'aime bien causer avec vous. Vous n'êtes pas un de ces types à lécher n'importe quel cul pour qu'on vous consacre dix lignes noir sur blanc. (R. Masson, Le Parlementaire vertueux.) — Почему вы так быстро уходите, Лурмель? Я хотел бы с вами поговорить. Вы не из тех, кто готов лизать зад всякому, лишь бы вам уделили в газете десяток строк.... смотреть

BAISER LE CUL DE LA VIEILLE

груб. (baiser le cul de {или à} la vieille) проиграть всухую

BAISER LES MAINS À QN

1) уст. свидетельствовать свое почтение, кланяться кому-либо 2) ирон. je vous baise les mains — слуга покорный!, покорнейше благодарю! Allez passer votre fureur de l'autre côté de la Seine ... m'entendez-vous? Vous êtes trop bon. Je vous baise les mains. Non; suivez l'avis que Je vous donne. Foi de gentilhomme. Vous vous en trouveriez bien. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Перенесите вашу страсть на тот берег Сены ... Вы меня понимаете? Вы слишком добры. Покорнейше благодарю за совет. Нет, право, последуйте моему совету. Честное слово дворянина, это вам будет на пользу.... смотреть

BAISER LES PAS DE QN

(baiser les pas {или la trace des pas} de qn) боготворить кого-либо, целовать следы чьих-либо ног Mon petit cousin, vous êtes trop heureux de voir et d'entendre tous les jours M. de Turenne; vous n'avez que lui de parent et de père: baisez les pas par où il passe, et faites-vous tuer à ses pieds. (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) — Мой милый кузен, вы должны быть счастливы, что ежедневно можете видеть и слышать господина де Тюренна; он заменяет вам отца и всех родных: вы должны целовать следы его ног и отдать за него свою жизнь.... смотреть

BAISER LES PIEDS DE QN

(baiser {или lécher разг., embrasser} les pieds de qn {тж. baiser la poussière des pieds de или à} qn) преклоняться перед кем-либо; раболепствовать, унижаться, пресмыкаться перед кем-либо Liane. Je ne me monte pas la tête. J'y vois clair. Je ne suis plus folle, si Florent reste fou. Hier je me disais: "J'épouserai Florent, je deviendrai célèbre". Ce soir je vous embrasse les pieds. (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Лиана. Я не заблуждаюсь. Я отлично все понимаю. Я не сошла с ума от того, что Флоран потерял разум. Вчера я говорила себе: "Я выйду замуж за Флорана, я стану знаменитостью". Сегодня я преклоняюсь перед вами.... смотреть

BAISER SA GRANDMÈRE

канад. 1) упасть на землю 2) вернуться ни с чем, несолоно хлебавши

BAISER SANS MOUSTACHE

"пресный" поцелуй, бесстрастный поцелуй Voilà, dis-je, un dimanche sans viatique, pour moi, c'est comme il leva la main. Pas de comparaisons profanes surtout, dit-il. Peut-être pensait-il au baiser sans moustache ou au rosbif sans moutarde. (S. Beckett, Molloy.) — Ну, вот, сказал я, воскресенье без денег для меня это, как ... он поднял руку. Только не надо пошлых сравнений. Возможно, он думал, что я скажу "как бесстрастный поцелуй" или "ростбиф без горчицы".... смотреть

BAISER SES POUCES EN CROIX

прост. клятвенно божиться

BAISER UN VERRE

разг. заливать за галстук, выпивать Et je parie qu'il y a plutôt longtemps que vous n'avez pas seulement baisé un verre? Nous passions devant un petit estaminet du cru, tout patriarcal. Entrez donc là-dedans tous les deux et buvez un coup! nous marcherons mieux après, ça nous fera du vent dans les voiles. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Держу пари, что вы давным-давно и не нюхали спиртного. В это время мы проходили мимо небольшого, совсем обветшалого кабачка. Зайдите-ка оба сюда и выпейте по стаканчику! После будет легче идти, как с попутным ветром.... смотреть

T: 80