ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

ж.
interprétation f
интерпретация (статьи) закона — interprétation (d'un article) d'une loi

Синонимы:
интерпретирование, истолкование, истолкование значения, истолкование смысла, истолковывание, комментарий, объяснение, освещение, прочтение, разъяснение, разъяснение значения, разъяснение смысла, словотолкование, толкование, трактование, трактовка


Смотреть больше слов в «Большом французско-русском и русско-французском словаре»

ИНТЕРПРЕТИРОВАТЬ →← ИНТЕРПРЕТАТОР

Смотреть что такое ИНТЕРПРЕТАЦИЯ в других словарях:

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

(юрид.) — в широком смысле вообще толкование законов и юридических сделок (см.), в более тесном — один из приемов этого толкования, особенно практикова... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

интерпретация ж. 1) Процесс действия по знач. несов. глаг.: интерпретировать (1). 2) Творческое раскрытие образа, темы или музыкального произведения, основанное на собственном ощущении исполнителя; трактовка.<br><br><br>... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

интерпретация ж.interpretation

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

интерпретация интерпретирование, толкование, истолкование, трактовка; освещение, словотолкование, прочтение, трактование, комментарий, истолковывание, объяснение Словарь русских синонимов. интерпретация см. толкование Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. — М.: Русский язык.З. Е. Александрова.2011. интерпретация сущ. • толкование • истолкование • трактовка Словарь русских синонимов. Контекст 5.0 — Информатик.2012. интерпретация сущ., кол-во синонимов: 17 • глосса (10) • интерпретирование (8) • истолкование (17) • истолкование значения (2) • истолкование смысла (2) • истолковывание (13) • комментарий (27) • объяснение (39) • освещение (33) • прочтение (17) • разъяснение (25) • разъяснение значения (2) • разъяснение смысла (2) • словотолкование (3) • толкование (27) • трактование (9) • трактовка (10) Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013. . Синонимы: интерпретирование, истолкование, истолкование значения, истолкование смысла, истолковывание, комментарий, объяснение, освещение, прочтение, разъяснение, разъяснение значения, разъяснение смысла, словотолкование, толкование, трактование, трактовка... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Интерпретация (юрид.) — в широком смысле вообще толкование законов и юридических сделок (см.), в более тесном — один из приемов этого толкования, особе... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ         1) общенаучный метод с фиксированными правилами перевода формальных символов и понятий на язык содержат, знания; 2) в гуманита... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ (от лат. interpretatio — истолкование, разъяснение) — 1) общенаучный метод с фиксированными правилами перевода формальных символов и ... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ — 1) общенаучный метод с фиксированными правилами перевода формальных символов и понятий на язык содержат, знания; 2) в гуманитарном знании истолкование текстов, смыслополагающая и смыслосчитывающая операции, изучаемые в семантике и эпистемологии понимания; 3) способ бытия, к-рое существует понимая.<br>     Выделяя самостоят, главу, посвященную И. в фундамент. исследовании "Человеч. познание, его сфера и границы", Б. Рассел подчеркивал, что к вопросу об И. незаслуженно относились с пренебрежением. Все кажется определенным, бесспорно истинным пока мы остаемся в области математич. формул; но когда становится необходимым интерпретировать их, то обнаруживается иллюзорность этой определенности, самой точности той или иной науки, что и требует специального исследования природы интерпретации. Для Рассела И. (эмпирич. или логическая) состоит в нахождении возможно более точного, опр. значения или системы их для того или иного утверждения. В совр. физико-математич. дисциплинах И. в широком смысле может быть определена как установление системы объектов, составляющих предметную область значений терминов исследуемой теории. Она предстает каклогич. процедура выявления денотатов абстрактных терминов, их "физич. смысла". Один из распространенных случаев И. — содержат. представление исходной абстрактной теории на предметной области другой, более конкретной, эмпирич. смыслы к-рой установлены. И. занимает центр. место в дедуктивных науках, теории к-рых строятся с помощью аксиоматич., генетич. или гипотетико-дедук-тивного методов. В когнитивных науках, исследующих феномен знания в аспектах получения, хранения, переработки, выяснения вопросов о том, какими типами знания и в какой форме обладает человек, как знание репрезентировано и используется им, И. понимается в качестве процесса, рез-та и установки в их единстве и одновременности. И. опирается на знания о свойствах речи, человеч. языке вообще (презумпция интерпретируемости конкр. выражения); на локальные знания контекста и ситуации, глобальные знания конвенций, правил общения и фактов, выходящих за пределы языка и общения. Процедура И. включает выдвижение и верификацию гипотез о смыслах высказывания или текста в целом, что предполагает, по терминологии когнитивной науки, "объекты ожидания": текст И., внутр. мир автора (по оценке интерпретатора), а также представление интерпретатора о своем внутр. мире и о представлении автора о внутр. мире интерпретатора (дважды преломленное представление интерпретатора о собственном внутр. мире). Для И. существенны личностные и межличностные аспекты: взаимодействие между автором и интерпретатором, разл. интерпретаторами одного текста, а также между намерениями и гипотезами о намерениях автора и интерпретатора. Намерения интерпретатора регулируют ход И., в конечном счете, сказываются на ее глубине и завершенности.<br>     В гуманитарном знании И. — фундаментальный метод работы с текстами как знаковыми системами. Текст как форма дискурса и целостная функциональная структура открыт для множества смыслов, существующих в системе социальных коммуникаций. Он предстает в единстве явных и неявных, невербализованных значений, буквальных и вторичных, скрытых смыслов; событие его жизни "всегда развивается на рубеже двух сознаний, двух субъектов" (М. Бахтин). Смыслополагание и считывание смыслов текста традиционно обозначается двумя терминами — пониманием и И. Понимание трактуется как искусство постижения значения знаков, передаваемых одним сознанием другому, тогда как И., соответственно, как истолкование знаков и текстов, зафиксированных в письменном виде (П. Рикёр). В 19 в. переход от частных герменевтик к общей теории понимания вызвал интерес к вопросу о множественности типов И., представленных во всех гуманитарных науках. Были выделены грамматич., психологич. и истор. И. (Шлейермахер, Бекх, Дройзен), обсуждение сути и соотношения к-рых стало предметом как филологов, так и историков. Грамматич. И. осуществлялась по отношению к каждому элементу языка, самому слову, его грамматич. и синтаксич. формам в условиях времени и обстоятельствах применения. Психологич. И. должна была раскрывать представления, намерения, чувства сообщающего, вызываемые содержанием сообщаемого текста. Истор. И. предполагала включение текста в реальные отношения и обстоятельства. Дройзен в "Историке" одним из первых рассматривает методологию построения понимания и И. в качестве определяющих принципов истории как науки. Он различает четыре вида интерпретации: прагматич., опирающуюся на "остатки действ, когда-то обстоятельств"; И. ус<br>     ловий (пространства, времени и средств, материальных и моральных); психология., имеющую задачей раскрыть "волевой акт, к-рый вызвал данный факт", и И. идей, "заполняющую те пробелы, к-рые оставляет психологич. И.". По мнению Шпета, психологич. моменты в рассуждениях Дройзена таковыми, по сути, не являются, поскольку историк сам подчеркивает, что человек как личность осуществляется только в общении и тем самым перестает быть психологич. субъектом, а становится объектом социальным и историческим. Понимающие И., направленные на него, перестают быть психологическими и становятся историческими, природа последних, однако, остается у Дройзена не раскрытой.<br>     Существенное обогащение и развитие понятия И. произошло в филос. контексте, где ставились иные, чем в филологии и истории проблемы, а также выявлялись новые значения и смыслы И. Не принадлежа герменевтич. направлению, Ницше использовал понятие И. для принципиально иного подхода к познанию мира, названному им "перспективизмом". Рассматривая познание как волю к власти, он исходит из того, что наши потребности применяют логику, истолковывают мир с помощью "схематизирования в целях взаимного понимания", и это позволяет сделать его доступным формулировке и вычислению. Такой подход объясняет нам, почему возможно множество интерпретаций. Всегда остается "зазор" между тем, что есть мир — бесконечно изменчивый и становящийся — и устойчивыми, "понятными" схемами и логикой. Всегда возможно предложить новые смыслы, "перспективы" и способы "разместить феномены по опр. категориям", т.е. не только тексты, но сама действительность открыта для бесконечных И., а "разумное мышление есть интерпретирование по схеме, от к-рой мы не можем освободиться". Человек "полагает перспективу", т.е. конструирует из себя весь остальной мир, меряет его своей силой, осязает, формирует, оценивает, и ценность мира оказывается укорененной в нашей И. Соотношение И. и ценностей рассматривал также М. Ведер, для к-рого толкование языкового "смысла" текста и толкование его в смысле "ценностного анализа" — логически разл. акты. Вынесение "ценностного суждения" о конкр. объекте, в свою очередь, не может быть приравнено к логич. операции подведения под родовое понятие. Оно лишь означает, что интерпретирующий занимает опр. конкр. позицию и осознает или доводит до сознания других неповторимость и индивидуальность данного текста. Для истор. текстов значимо различие ценностной и каузальной И., поскольку соотнесение с ценностью лишь ставит задачи каузальному исследованию, становится его предпосылкой, но не должно подменять само выявление истор. причин, каузально релевантных компонентов в целом. Как особая проблема рассматривается вопрос об И. мировоззрения (Weltanschauung) в социологии познания Мангейма, указавшего на трудности, возникающие в связи с необходимостью перевода нетеор. опыта на язык теории, "размораживания аутентичного опыта в стынущем потоке рефлексии". Остается впечатление, что при такой И. мировоззрения теор. категории оказываются неадекватными, искажающими прямой аутентичный опыт, на к-рый они налагаются.<br>     Наиболее обстоятельно И. разрабатывалась как базовое понятие герменевтики, начиная с правил И. текстов, методологии наук о духе и завершая представлениями понимания и И. как фундаментальных способов человеч. бытия. Дильтей, объединяя общие принципы герменевтики от Флация до Шлейермахера и разрабатывая методологию истор. познания и наук о культуре, показал, что связь переживания и понимания, лежащая в основе наук о духе, не может в полной мере обеспечить объективности, поэтому необходимо обратиться к искусственным и планомерным приемам. Именно такое планомерное понимание "длительно запечатленных жизнеобнаружений" он называл истолкованием или И, Понимание части истор. процесса возможно лишь благодаря ее отнесению к целому, а универсально-истор. обзор целого предполагает понимание частей. По Шпету, одному из первых осуществившему истор. очерк герменевтики, проблема понимания предстает как проблема рационализма, на основе к-рого должны быть показаны место, роль и значение всякой разумно-объективной И., и вопросы о видах И., в т.ч. истор. и психологической, лежат в этой проблеме. Хайдеггер дал блестящие образцы И. филол. и филос. текстов Анаксимандра, Декарта, Канта и мн. др., руководствуясь, в частности, известным еще Канту принципом "понимать автора лучше, чем он понимал себя сам". Вместе с тем он совершил "онтологич. поворот", вывел герменевтич. И. за пределы анализа текстов в сферу "экзистенциальной предструктуры понимания"; различил первичное дорефлексивное понимание как сам способ бытия человека, тот горизонт предпонимания, от к-рого никогда нельзя освободиться, и вторичное понимание, возникающее на рефлексивном уровне как филос. или филол. И. Вторичная И. коренится в первичном предпонимании; всякое истолкование, способствующее пониманию, уже обладает пониманием истолковываемого. Отсюда особая значимость предзнания, предмнения для И., что в полной мере осознается в дальнейшем Гадамером, утверждавшим, что "законные предрассудки", отражающие истор. традицию, формируют исходную направленность нашего восприятия, включают в "свершение традиций", и поэтому являются необходимой предпосылкой и условиями понимания и И. В целом в герменевтике, поскольку она становится философской, расширяется "поле" И., к-рая не сводится теперь только к методу работы с текстами, но имеет дело с фундаментальными проблемами человеч. бытия-в-мире. И. элементов языка, слова также изменила свою природу, поскольку язык не рассматривается как продукт субъективной деятельности сознания, но, по Хайдеггеру, как "дом бытия", как то, к чему надо "прислушиваться", через него говорит само бытие. Для Гадамера язык предстает как универсальная среда, в к-рой отложились предмнения и предрассудки как "схематизмы опыта", именно здесь осуществляется понимание и способом<br>     этого осуществления является И. Временная дистанция между текстом и интерпретатором рассматривается им не как помеха, но как преимущество позиции, из к-рой можно задать новые смыслы сообщениям автора. Возможность множества И. ставит проблему истины, "правильности", гипотетичности И.; обнаруживается, что вопрос об истине не является более вопросом о методе, но вопросом о проявлении бытия для понимающего бытия. Отмечая этот момент, Рикёр, чьи идеи лежат в русле "онтологич. поворота", предлагает такую трактовку И., к-рая соединяет истину и метод и реализует единство семантич., рефлексивного и экзистенциального планов И. Он полагает, что множественность и даже конфликт И. являются не недостатком, а достоинством понимания, выражающего суть И., и можно говорить о текстуальной полисемии по аналогии с лексической. В любой И. понимание предполагает объяснение в той мере, в какой объяснение развивает понимание. Хабермас, гл. обр. в работе "Знание и интересы", критически исследовал герменевтич. подходы к И. и стремился раскрыть природу интерпретативного исследования в социальных науках. Соглашаясь с Гадамером в том, что социальные аналитики проникнуты культурно-истор. контекстом и традицией, он критикует догматическое принятие власти традиций в социальной И. Если опереться на "критическую" (рефлексивную) теорию или идеологию, нацеливаясь на обнаружение скрытых, неосознаваемых структур в ходе И., то герменевтика может стать научной формой И., претендующей на обнаружение смыслов в донаучном контексте традиций. Проблема И. обсуждалась также в дискуссии (Париж, 1981) Гадамера и Деррида, за к-рыми стоят две радикально разл. "интерпретации интерпретаций", текстов, самого языка — как "два лица Сократа" (Ж.Риссе). Деррида еще в 1967 в ст. "Структура, знак и игра в дискурсе гуманитарных наук", к-рой предпосланы слова Монтеня: "Истолкование истолкований — дело более важное, нежели истолкование вещей", характеризует два способа истолковывать истолкование, структуру, знак и игру. Первый способ: стремление расшифровать некую истину или начало, "неподвластное ни игре, ни дисциплине знака", когда сама необходимость истолковывать предстает как признак "изгнания". Второй способ игнорирует начала, утверждает игру, пытаясь встать "по ту сторону человека и гуманизма"; идет по пути, указанному Ницше, и не стремится видеть в этнографии некую "вдохновительницу нового гуманизма". Оба этих способа истолкования, несмотря на то, что ощущается их одновременность и нек-рый "двусмысленный симбиоз", делят между собой область гуманитарных наук. Их взаимная непримиримость обостряется, но еще не настало время выбора между ними, поскольку мы все еще пребываем в историчности, а также надлежит найти для них общую почву, равно как и "различание, лежащее в основе их непримиримого различия". В последующем эпистемология И. на стыке гуманитарного знания и герменевтики развивалась в направлении выяснения канонов И., ее обоснованности и неопределенности, соотношения с критикой и реконструкцией. В качестве канонов утверждались, в частности, принцип автономии объекта, его воспроизведение в целостности внутр. связей и в контексте интеллектуального "горизонта" интерпретатора (Э.Бетти). Теорию обоснования И. предложил Э. Хирш, опираясь на работы лингвистов, герменевтиков и философов науки. Выступая "в защиту автора", он выявил наиболее острые аспекты этой проблемы: если значение текста меняется не только для читателя, но даже для самого автора, то можно ли считать, что "изгнание" авторского значения текста — нормативный принцип И.; если текстуальное значение может изменяться в любом отношении, то как отличить обоснованную, верную И. от ошибочной; можно ли полагать, что не имеет значения смысл, вкладываемый автором, а значит только то, что "говорит" его текст. Последняя проблема особенно трудна для решения, т.к. авторский смысл в полной мере не доступен, а автор сам не всегда знает, что он имел в виду и хотел сказать, создавая конкр. текст. В подтверждение этого Хирш напоминает известное место из "Критики чистого разума", где Кант, размышляя о Платоне, заметил, что мы иногда понимаем автора лучше, чем он сам себя, если он недостаточно точно определил понятие и из-за этого "говорил или даже думал несогласно со своими собственными намерениями". Критически осмысливается традиц. проблема психологич. и истор. И. значений, правомерность позиций "радикального историзма", покоящегося на вере в то, что только наши собственные "культурные сущности" имеют аутентичную непосредственность для нас, поэтому мы не можем правильно понимать и интерпретировать тексты прошлого, мы их, по существу, заново "придумываем", конструируем. Не принимая этот довод, Хирш утверждает, что все понимание "культурных сущностей" не только прошлого, но и настоящего, их И. есть в той или иной степени создание, конструирование, поэтому мы никогда не можем быть уверены, что правильно поняли и интерпретировали как тексты прошлого, так и настоящего, они всегда остаются открытыми. Понимание природы обоснованности И. предполагает предварит. решение таких методол. проблем, как соотношение понимания, И. и критицизма; принципы обоснования, его логика, а также методы, каноны, правила, объективность И., свое видение к-рых предложил Хирш. Значение методол. принципов возрастает, если обратиться к более узкой сфере — научному или научно-филос. тексту, подлежащему И. историком. Так, Визгин, понимая И. как придание четкого смысла тексту, "молчащему" без истолкования историка, выделяет три уровня осмысления и соответственно три класса И. текста, различающихся методол. особенностями. Первый уровень осмысления — понимания текста как элемента системы авторских текстов, его единой концепции, что составляет задачу систематич. И.; второй уровень — внешняя и внутр. истор. И., учитывающая контекст и условия, эволюцию авторских текстов, связь их с текстами др. мыслителей; третий уровень осмысления и И. опирает<br>     ся на "вне-текстовые реалии", вненаучные данные, события практики и значения, связанные с культурными, социальными и экон. институтами, политикой, религией, философией, искусством. Это схематич. И., вычитывающая в научном тексте "вне-текстовые" и вненаучные значения практики и культуры, лежащие в основе обобщенных схем предметной деятельности. Обращение к разработанному Кантом понятию схемы как "представлении об общем способе, каким воображение доставляет понятию образ" может быть плодотворным для понимания правомерности и объективности И. Схема дает предметно-деятельностное наполнение абстракциям теории, тем самым способствуя объективной И. Представление о схемах может помочь в анализе трудностей, возникающих при И. текстов, не устранимых обычными традиц. методами их осмысления, включая систематич. и истор. И. В этом случае значение индивидуального авторства как бы отступает на задний план, содержат, структуры знания оказываются не столько прямым личным изобретением, сколько схемами культуры и деятельности, они имеют характер относительно устойчивых рабочих гипотез и не являются продуктом индивидуальной психологии отд. эмпирич. индивидов. Синтез всех трех уровней осмысления и соответственно классов И., отражая генезис и историю знания, может быть основой методики и "техники" И. каклогич. реконструкции конкр. гуманитарного текста.<br>     Процедура И. рассматривается как базовая в этно-методологии, где осуществляется выявление и истолкование скрытых, неосознаваемых, нерефлективных механизмов коммуникации как процесса обмена значениями в повседневной речи. Коммуникация между людьми содержит больший объем значимой информации, чем ее словесное выражение, поскольку в ней необходимо присутствует также неявное, фоновое знание, скрытые смыслы и значения, подразумеваемые участниками общения, что и требует спец. истолкования и И. Эти особенности объекта этнографии принимаются во внимание, в частности, Г. Гарфинкелем в его "Исследованиях по этнометодологии" (1967), где он стремится обосновать этнометодологию как общую методологию социальных наук, а И. рассматривает как ее универсальный метод. При этом социальная реальность становится продуктом интерпретационной деятельности, использующей схемы обыденного сознания и опыта. В поисках "интерпретативной теории культуры" К. Гирц полагает, что анализировать культуру должна не экспериментальная наука, занятая выявлением законов, а интерпре-тативная теория, занятая поисками значений. В работе этнографа главным является не столько наблюдение, сколько экспликация и даже "экспликация экспликаций", т.е. выявление неявного и его И. Этнограф сталкивается с множеством сложных концептуальных структур, перемешанных и наложенных одна на другую, неупорядоченных и нечетких, значение к-рых он должен понять и адекватно интерпретировать. Суть антропологич. И. состоит в том, что она должна быть выполнена исходя из тех же позиций, из к-рых люди сами интерпретируют свой опыт, из того что имеют в виду сами информанты, или что они думают, будто имеют в виду. Антропол. и этногр. работа предстает, т.о., как И., причем И. второго и третьего порядка, поскольку первую И. может создать только человек, непосредственно принадлежащий к изучаемой культуре. Серьезной проблемой при этом становится верификация или оценка И., степень убедительности к-рой измеряется не объемом неинтерпретированного материала, а силой научного воображения, открывающего ученому жизнь чужого народа. Столь значимая и достаточно свободная деятельность субъекта-интерпретатора не только в этнографии, но и во всех других областях, где И. широко используется, вызывает к ней критическое отношение, чему даже посвящаются книги. Совр. амер. писательница и исследователь культуры С. Зонтаг в сборнике эссе "Против интерпретации" (1966), в очерке, давшем название всей книге, отрицательно оценивает роль И. в искусстве и культуре. Ее позиция: произведение исскуства должно быть показано таким, каково оно есть, а не объясняемо, что оно значит; необходимо стремиться к "дотеоретическому простодушию", когда искусство не нуждается в оправдании интерпретатора. Одна из причин появления И. — примирить древние тексты с "совр." требованиями: грубые черты Гомерова Зевса и его буйного клана перевели в план аллегории; Филон Александрийский истолковал истор. сказания Библии как "духовные парадигмы"; сорокалетние скитания в пустыне — аллегория освобождения, страданий и спасения; осуществили талмудистские и христианские "духовные" толкования эротич. "Песни песней". И. предстает как радикальная стратегия сохранения старого ценного текста, стремления надстроить над буквальным текстом почтительный аллегорический. Совр. стиль И. — раскопать то, что "за" текстом, найти истинный подтекст. Знаменитые и влият. доктрины — марксистская и фрейдистская — это "развитые системы герменевтики, агрессивные, беспардонные теории И.". Наблюдаемые феномены берутся в скобки, необходимо найти под ними истинное содержание, скрытый смысл — значит истолковать, переформулировать явление, найти ему эквивалент. Оценка И. должна быть исторической: в одних культурных контекстах она освободит, акт, в других это деятельность реакционная, трусливая и удушающая. Именно последняя, по Зонтаг, господствует сегодня, "интерпретаторские испарения вокруг искусства отравляют наше восприятие", И. "укрощает" произведение, делает искусство "ручным, уютным", подлаживает под вкусы обывателя. "Трудные" авторы, как Кафка, Беккет, Пруст, Джойс и др., "облеплены интерпретаторами как пиявками", "покрыты толстой штукатуркой И.", И. превращает произведение в предмет для использования, для помещения в схему категорий. В совр. культуре, подорванной гипертрофией интеллекта, И. — это месть интеллекта искусству, миру, потому что истолковывать — значит иссушать и обеднять мир, пре<br>     вращать его в "призрачный мир смыслов". Желание спастись от И. породило неприязнь к содержанию в его традиц. понимании, отсюда абстрактное искусство, символизм, формализм и др. Выход Зонтаг видит в чистоте, непосредственности, прозрачности произведений искусства. "Прозрачность означает — испытать свет самой вещи, вещи такой, какова она есть". Достойное уважения, но наивное и утопич. стремление Зонтаг "искоренить" И., как представляется, сродни вере наивно-реалистич. философии в возможность познать вещь "как она есть на самом деле". Но в отличие от познания, где невозможно освободиться от "тени" познающего человека, в искусстве спасение есть всегда — обращение к самому произведению без посредников-интерпретаторов. Они требуются лишь в случае научно-теор. исследования произведений искусства, как в научном познании вообще. Здесь И. текстов и герменевтика как ее теория оказываются весьма плодотворными, подтверждением чему становятся сегодня исследования в области искусств, интеллекта и роли компьютера в познании. Так, Т. Виноград и Ф. Флорес исходят из того, что интерпретативная деятельность пронизывает всю нашу жизнь и чтобы в исследоват. программе "Искусственный интеллект"(ИИ) осознать, что значит думать, понимать и действовать, необходимо признать роль и понять природу И. Опираясь на идеи Хайдеггера и Гадамера, к-рые вывели герменевтич. идею И. за пределы анализа текстов и отнесли ее к основам чело-веч. познания, они исследуют И. в контексте задач программы ИИ, что определяет актуальность и универсально-синтетич. природу этого фундаментального метода.<br>     Лит.: Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1986; Гадамер Х.-Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики. М., 1988; Вебер М. Критич. исследования в области логики наук о культуре // Культурология. XX век. Антология. М., 1995; Шпет Г. Г. Герменевтика и ее проблемы // Контекст. Лит.-теор. исследования. М., 1989-1992; Рикер П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике. М., 1995; Кубрякова Е.С., Демьянков В.3. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996; Зонтаг С. Мысль как страсть. Избр. эссе 1960-70-х годов. М., 1997; Хайдеггер М. Бытие и время. М., 1997; BoeckhA. Encyklopadie und Methodologie der philologischen Wissenschaften. Lpz., 1877; Birt Th. Kritik und Hermeneutik. Nebst Abriss des antiken Buchwesens. Munch., 1913; Mannheim K. Essays on the Sociology of Knowledge. L., 1952; Droysen J.G. Historik. Vorlesungen fiber Enzyklopadie und Methodologie der Geschichte. Munch., 1960; Hirsch E. Validity in Interpretation. New Haven; L., 1967; Garfmkel H. Studies in Ethnomethodology. Englewood Cliffs, N.Y., 1967; Habermas J. Erkenntnis und Interesse. Fr./M., 1968; Geertz C. The Interpretation of Cultures. N.Y., 1973; Winograd Т., Flores F. Understanding Computers and Cognition: A New Foundation for Design. Norwood, New Jersey. 1987.<br>     Л.А. Микешина<br><br><br>... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ (лат. interpretatio). В широком понимании И. означает разъяснение неясного или скрытого для пациента значения некоторых аспектов его переживаний и поведения, а в психодинамической психотерапии представляет собой определенную технику истолкования значения симптома, ассоциативной цепочки представлений, сновидения, фантазии, сопротивления, переноса и др. При этом психотерапевт делает неосознанные феномены осознанными, используя свое собственное бессознательное, эмпатию и интуицию, а также опыт и теоретические знания. И. является важнейшей психоаналитической процедурой. Если свободные ассоциации относятся к основному способу получения наиболее важного материала от пациента, то И. представляет собой главный инструмент анализа этого материала и перевода бессознательного в сознательное.<br>     Первые ссылки на психоаналитическую И. в работах Фрейда (Freud S., 1900) связаны с И. сновидений. Термин И. связывался с собственным пониманием и восстановлением психоаналитиком скрытых источников и значений сновидения ("латентного содержания"). Это достигалось путем изучения свободных ассоциаций пациента на осознанное воспоминание о самом сне ("манифестное содержание"). В основе этой деятельности лежат следующие положения: а) что сновидение имеет смысл; б) что этот смысл может быть разъяснен человеком, знакомым с символикой и с первичными процессами (правилами, регулирующими бессознательную психическую деятельность), с жизненными обстоятельствами того, кто видел сон, и с ассоциациями, которые вызвало у него сновидение, и в) что видевший сон может подтвердить правильность И. своей реакцией на нее, в простейшем случае - вспомнить какое-либо событие, соответствующее тому, о чем высказал предположение аналитик. Именно последнее положение не позволяет превратить И. сновидения в необоснованную и догматическую процедуру. В ранние годы развития психоанализа аналитик раскрывал пациенту свою И. и объяснял ее, что само по себе носило достаточно дидактический характер. Лапланш, Понталис (Laplanch J., Pontalis J. В., 1996) отмечают важный терминологический момент. Слово "интерпретация" в английском и французском языках не вполне соответствует смыслу немецкого слова "Deutung". Здесь "И." подчеркивает субъективный или даже произвольный момент высказывания или события. Немецкое "Deutung", как и русское "толкование", ближе по смыслу к объяснению, прояснению и меньше связано в обыденном сознании носителя языка с отрицательными смыслами, иногда присущими французскому или английскому терминам. Deutung сновидения заключается у Фрейда в определении его Bedeutung, его значения. Позже, в работах по психоаналитической технике Фрейд (1911-1915) стал считать, что психоаналитик должен не открывать пациенту сделанную И. его снов и свободных ассоциаций, а держать ее в секрете от него до того времени, пока со стороны пациента не появятся признаки сопротивления. С этого времени Фрейд (1913) стал выражать свое "неодобрительное отношение к любому методу, при котором аналитик объясняет пациенту симптомы его болезни, как только сам для себя их раскрывает..." Фрейд предлагает проводить разграничение между И. и передачей И. В психоанализе и психоаналитической психотерапии И. отводится особое место. Бибринг (Bibring E., 1954) отводит И. главенствующее положение в иерархии терапевтических принципов, поскольку все остальные методы служат одной цели, способствуют И. и повышают ее эффективность.<br>     Существенным является вопрос о том, когда целесообразно начинать объяснение пациенту значение его симптомов, ассоциаций, отношений, поведения и других элементов, происходящих из бессознательного, искаженных и доведенных до неузнаваемости под воздействием механизмов психологической защиты. Необходимо помочь пациенту осознать истинное значение своих ассоциаций в нужный момент, когда он уже готов и способен понять данную И. Принятие и интеграция пациентом И. могут успешно осуществляться лишь при ее эмоциональной опосредованности. И. должна быть неожиданной для пациента, она сообщает что-то новое, прежде ему неизвестное о себе. И. взаимосвязана с инсайтом. Она не только раскрывает значение скрытого материала, но и может способствовать новому потоку ассоциаций, чувств и воспоминаний, которых пациент до сих пор еще не касался.<br>     Иногда И. осуществляется в краткой форме, в виде ключевого слова или фразы, которые раскрывают новую сторону прежде обсуждавшегося материала, но обычно для этого требуется не одна, а несколько И. и тщательное прояснение, проводимое шаг за шагом. Очень часто прояснение ведет к И., которая, в свою очередь, приводит к дальнейшему прояснению. Аналитикам свойственно говорить в такой манере, будто каждое высказывание является И., но, строго говоря, это не так. Определенные высказывания аналитика являются конфронтациями, прояснениями, т. е. замечаниями, одни из которых привлекают к чему-то внимание пациента без объяснений этого, а другие отражают то, о чем говорит пациент, и тем показывают, что аналитик по-прежнему с ним (Райкрофт Ч., 1995).<br>     В ситуации, когда психотерапевту становится совершенно ясным скрытое значение каких-либо переживаний пациента, бывает трудно удержаться от того, чтобы не сообщить об этом пациенту. Как слишком раннее, так и слишком позднее проведение И. нежелательно. Эмпатическое поведение психотерапевта позволяет избежать этого. Каждый раз он пытается почувствовать, что испытывает пациент, чтобы предвидеть его реакцию, а также понять, готов ли он принять И. и воспользоваться ею. На адекватную И. пациент обычно реагирует с облегчением и чувством благодарности. Хотя иногда наряду с этими чувствами И. переноса может сопровождаться легкой депрессией (Tarachow S., 1963), так как приводит к постепенной потере трансферного объекта (пациент обнаруживает посредством И. свои проявления переноса).<br>     Если нет уверенности в правильности И., можно придать ей форму предположения, вопроса, намека, гипотезы, в данном случае И. скорее приближается к прояснению (кларификации). Правильными И. являются те, которые: а) адекватно разъясняют интерпретируемый "материал", б) формулируются таким образом и сообщаются пациенту на том этапе, когда становятся актуальными и обретают для него смысл. К преждевременным И. относятся "правильные" И., которые сообщаются пациенту еще до того, как обретут смысл (Rycroft C., 1995).<br>     Наиболее существенными в психоанализе являются И. переноса. Они относятся к поведению пациента и к его ассоциациям в отношении аналитика. Если И. проводятся своевременно и правильно, они производят динамические и структурные изменения в психическом аппарате пациента, способствуют установлению более адекватного равновесия между Ид, бессознательными частями Эго и Супер-Эго. В данном случае речь идет о мутационной (изменчивой) И.<br>     Представление о том, что одни виды И. более эффективны, чем другие, содержится в самом понятии мутационной И. (Страхей (Strachey J., 1934)) высказал мысль о том, что важные изменения, вызываемые в состоянии пациента с помощью И., - это изменения, которые влияют на его Супер-Эго. Чтобы стать действенными, И. должны быть связаны с процессами, происходящими в аналитической ситуации непосредственно "здесь и сейчас" (так, по мнению Страхей, только И. таких непосредственно происходящих процессов, особенно процессов переноса, обладают достаточной актуальностью и значительностью, чтобы произвести фундаментальные изменения). Эта мысль сыграла свою роль в развитии того взгляда, что психоаналитику следует производить только И. переноса, ибо это единственный вид И., которые оказываются эффективными (мутационными). В последующем данная точка зрения подверглась критическому осмыслению (Сандлер С. и др., 1995; Томэ Х., Кёхеле Х., 1996).<br>     Значительное место уделяется содержанию И., особенно с точки зрения относительной эффективности различных типов И. И. "содержания" есть выражение, используемое для обозначения перевода манифестного материала в то, что психоаналитик понимает как раскрытие его более глубокого смысла, обычно с особым акцентом на сексуальных и агрессивных желаниях и фантазиях детства пациента. Этот тип И. был самым распространенным в первые десятилетия существования психоанализа. Такие И. скорее рассматривают смысл (бессознательное содержание) того, что считалось подавляемым в психике пациента, нежели сами конфликты и борьбу, державшие эти воспоминания и фантазии в сфере бессознательного. Наряду с символическими И., которые представляют собой перевод символических значений в том виде, как они проявляются в снах, оговорках и т. д., И. содержания часто рассматриваются как составляющие основу деятельности психоаналитика - это неправильное представление ведет начало из ранних работ Фрейда. И. "защиты" - это особая форма анализа сопротивлений. Такие И. имеют целью показать пациенту механизмы и маневры, которые он использует, чтобы справиться с болезненными ощущениями, связанными с тем или иным конкретным конфликтом, а если это возможно, то и происхождение этих действий. И. защиты считаются неотъемлемым компонентом И. содержания, поскольку последние рассматриваются как недостаточные в случае, если пациенту не раскрыт способ, с помощью которого он справляется со своими инфантильными импульсами. Данное положение является существенным компонентом классической психоаналитической техники (Freud A., 1936; Сандлер и др., 1995; Райкрофт Ч., 1995) И. и последующие структурные изменения могут способствовать замене примитивных механизмов психологической защиты (например, отрицания, проекции) механизмами защиты более высокого уровня или конструктивными реакциями совладания (копинг-поведение), в результате чего происходит усиление "Я", уменьшение искажения межличностных отношений.<br>     Существует также понятие частичной И., включающей, во-первых, предварительную И., ограниченную сознательными и предсознательными сферами, во-вторых, полную И., но сфокусированную лишь на отдельных интрапсихических "фрагментах". В этом случае И. частично раскрывает бессознательные мотивы и конфликты.<br>     Как пример И. воспоминаний Уэльдер (Waelder R., 1987) приводит анализ фрагмента беседы с больным. Пациент рассказывает о смерти своего отца не только холодным и сухим тоном, но однозначно заявляет, что это никак его не задело. Если пациент был в хороших отношениях с отцом, любил его, в этих словах не было бы смысла. Но если он уделяет много времени описанию глубокой скорби в связи с гибелью своей собаки вскоре после смерти отца, то напрашивается И., что аффект скорби выразился с такой силой благодаря предыдущему событию, где пациент его не чувствовал, так как подавлял - из страха, стыда или, возможно, из опасения не совладать с эмоциями. Если И. о связи скорби пациента со смертью отца сделана в нужный момент, то пациент сможет, наконец, выразить чувства, которые до этого момента не находили выхода.<br>     И. полезно начинать с косвенных коммуникаций пациента, таких как поведение, речь, установки общего характера. Нецелесообразно, например, говорить пациенту: "Вы, кажется, любите мать больше, чем отца". Предпочтительнее высказывание типа: "У меня такое впечатление, что ваши отношения к брату очень похожи на отношения вашего отца к вам". Не следует сразу же переходить к обозначению в переживаниях пациента эдиповых чувств. Если И. правильна, то пациент удивится и может сказать: "Да? Я никогда об этом не думал", а далее в его ассоциациях получит подтверждение эта И.<br>     И. в психоанализе рассматриваются как радикальные, а не симптомо-центрированные психотерапевтические вмешательства, предполагается, что они свободны от суггестии. Это то, что Фрейд называл "чистым золотом" психоанализа. В то же время Леви-Стросс (Levi-Strauss С.), анализируя роль И. при лечении у шамана и психоаналитика, писал: "В обоих случаях конфликты и сопротивление находят разрешение не из-за получения больным действительного или предположительного знания о них, а потому, что это знание приводит к особому опыту, при котором конфликты протекают в условиях, приводящих к их разрешению".<br>     Следует также учитывать возможные отрицательные последствия применения И. Чрезмерное фокусирование на них в ходе психотерапии может увести пациента от активных действий в реальной жизни. Существенные затруднения могут возникать в результате критических И., если они используются до установления атмосферы истинного доверия и взаимопонимания между психотерапевтом и пациентом, а также при отсутствии готовности последнего понять и принять И. (слабость "Я", отсутствие необходимого уровня когнитивных ресурсов усвоения, преждевременность). В процессе психотерапии важно неоднократно повторять некоторые И. аналогичных ситуаций из настоящей и прошлой жизни пациента. Это подготавливает его к принятию новых И. и даже способствует собственной интерпретационной работе на пути становления самостоятельности, независимости и способности решать личностные проблемы и преодолевать жизненные трудности.<br><br><br>... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

(лат. interpretatio). В широком понимании И. означает разъяснение неясного или скрытого для пациента значения некоторых аспектов его переживаний и поведения, а в психодинамической психотерапии представляет собой определенную технику истолкования значения симптома, ассоциативной цепочки представлений, сновидения, фантазии, сопротивления, переноса и др. При этом психотерапевт делает неосознанные феномены осознанными, используя свое собственное бессознательное, эмпатию и интуицию, а также опыт и теоретические знания. И. является важнейшей психоаналитической процедурой. Если свободные ассоциации относятся к основному способу получения наиболее важного материала от пациента, то И. представляет собой главный инструмент анализа этого материала и перевода бессознательного в сознательное. Первые ссылки на психоаналитическую И. в работах Фрейда (Freud S., 1900) связаны с И. сновидений. Термин И. связывался с собственным пониманием и восстановлением психоаналитиком скрытых источников и значений сновидения («латентного содержания»). Это достигалось путем изучения свободных ассоциаций пациента на осознанное воспоминание о самом сне («манифестное содержание»). В основе этой деятельности лежат следующие положения: а) что сновидение имеет смысл; б) что этот смысл может быть разъяснен человеком, знакомым с символикой и с первичными процессами (правилами, регулирующими бессознательную психическую деятельность), с жизненными обстоятельствами того, кто видел сон, и с ассоциациями, которые вызвало у него сновидение, и в) что видевший сон может подтвердить правильность И. своей реакцией на нее, в простейшем случае — вспомнить какое-либо событие, соответствующее тому, о чем высказал предположение аналитик. Именно последнее положение не позволяет превратить И. сновидения в необоснованную и догматическую процедуру. В ранние годы развития психоанализа аналитик раскрывал пациенту свою И. и объяснял ее, что само по себе носило достаточно дидактический характер. Лапланш, Понталис (Laplanch J., Pontalis J.В., 1996) отмечают важный терминологический момент. Слово «интерпретация» в английском и французском языках не вполне соответствует смыслу немецкого слова «Deutung». Здесь «И.» подчеркивает субъективный или даже произвольный момент высказывания или события. Немецкое «Deutung», как и русское «толкование», ближе по смыслу к объяснению, прояснению и меньше связано в обыденном сознании носителя языка с отрицательными смыслами, иногда присущими французскому или английскому терминам. Deutung сновидения заключается у Фрейда в определении его Bedeutung, его значения. Позже, в работах по психоаналитической технике Фрейд (1911-1915) стал считать, что психоаналитик должен не открывать пациенту сделанную И. его снов и свободных ассоциаций, а держать ее в секрете от него до того времени, пока со стороны пациента не появятся признаки сопротивления. С этого времени Фрейд (1913) стал выражать свое «неодобрительное отношение к любому методу, при котором аналитик объясняет пациенту симптомы его болезни, как только сам для себя их раскрывает...» Фрейд предлагает проводить разграничение между И. и передачей И. В психоанализе и психоаналитической психотерапии И. отводится особое место. Бибринг (Bibring E., 1954) отводит И. главенствующее положение в иерархии терапевтических принципов, поскольку все остальные методы служат одной цели, способствуют И. и повышают ее эффективность. Существенным является вопрос о том, когда целесообразно начинать объяснение пациенту значение его симптомов, ассоциаций, отношений, поведения и других элементов, происходящих из бессознательного, искаженных и доведенных до неузнаваемости под воздействием механизмов психологической защиты. Необходимо помочь пациенту осознать истинное значение своих ассоциаций в нужный момент, когда он уже готов и способен понять данную И. Принятие и интеграция пациентом И. могут успешно осуществляться лишь при ее эмоциональной опосредованности. И. должна быть неожиданной для пациента, она сообщает что-то новое, прежде ему неизвестное о себе. И. взаимосвязана с инсайтом. Она не только раскрывает значение скрытого материала, но и может способствовать новому потоку ассоциаций, чувств и воспоминаний, которых пациент до сих пор еще не касался. Иногда И. осуществляется в краткой форме, в виде ключевого слова или фразы, которые раскрывают новую сторону прежде обсуждавшегося материала, но обычно для этого требуется не одна, а несколько И. и тщательное прояснение, проводимое шаг за шагом. Очень часто прояснение ведет к И., которая, в свою очередь, приводит к дальнейшему прояснению. Аналитикам свойственно говорить в такой манере, будто каждое высказывание является И., но, строго говоря, это не так. Определенные высказывания аналитика являются конфронтациями, прояснениями, т. е. замечаниями, одни из которых привлекают к чему-то внимание пациента без объяснений этого, а другие отражают то, о чем говорит пациент, и тем показывают, что аналитик по-прежнему с ним (Райкрофт Ч., 1995). В ситуации, когда психотерапевту становится совершенно ясным скрытое значение каких-либо переживаний пациента, бывает трудно удержаться от того, чтобы не сообщить об этом пациенту. Как слишком раннее, так и слишком позднее проведение И. нежелательно. Эмпатическое поведение психотерапевта позволяет избежать этого. Каждый раз он пытается почувствовать, что испытывает пациент, чтобы предвидеть его реакцию, а также понять, готов ли он принять И. и воспользоваться ею. На адекватную И. пациент обычно реагирует с облегчением и чувством благодарности. Хотя иногда наряду с этими чувствами И. переноса может сопровождаться легкой депрессией (Tarachow S., 1963), так как приводит к постепенной потере трансферного объекта (пациент обнаруживает посредством И. свои проявления переноса). Если нет уверенности в правильности И., можно придать ей форму предположения, вопроса, намека, гипотезы, в данном случае И. скорее приближается к прояснению (кларификации). Правильными И. являются те, которые: а) адекватно разъясняют интерпретируемый «материал», б) формулируются таким образом и сообщаются пациенту на том этапе, когда становятся актуальными и обретают для него смысл. К преждевременным И. относятся «правильные» И., которые сообщаются пациенту еще до того, как обретут смысл (Rycroft C., 1995). Наиболее существенными в психоанализе являются И. переноса. Они относятся к поведению пациента и к его ассоциациям в отношении аналитика. Если И. проводятся своевременно и правильно, они производят динамические и структурные изменения в психическом аппарате пациента, способствуют установлению более адекватного равновесия между Ид, бессознательными частями Эго и Супер-Эго. В данном случае речь идет о мутационной (изменчивой) И. Представление о том, что одни виды И. более эффективны, чем другие, содержится в самом понятии мутационной И. (Страхей (Strachey J., 1934)) высказал мысль о том, что важные изменения, вызываемые в состоянии пациента с помощью И., — это изменения, которые влияют на его Супер-Эго. Чтобы стать действенными, И. должны быть связаны с процессами, происходящими в аналитической ситуации непосредственно «здесь и сейчас» (так, по мнению Страхей, только И. таких непосредственно происходящих процессов, особенно процессов переноса, обладают достаточной актуальностью и значительностью, чтобы произвести фундаментальные изменения). Эта мысль сыграла свою роль в развитии того взгляда, что психоаналитику следует производить только И. переноса, ибо это единственный вид И., которые оказываются эффективными (мутационными). В последующем данная точка зрения подверглась критическому осмыслению (Сандлер С. и др., 1995; Томэ Х., Кёхеле Х., 1996). Значительное место уделяется содержанию И., особенно с точки зрения относительной эффективности различных типов И. И. «содержания» есть выражение, используемое для обозначения перевода манифестного материала в то, что психоаналитик понимает как раскрытие его более глубокого смысла, обычно с особым акцентом на сексуальных и агрессивных желаниях и фантазиях детства пациента. Этот тип И. был самым распространенным в первые десятилетия существования психоанализа. Такие И. скорее рассматривают смысл (бессознательное содержание) того, что считалось подавляемым в психике пациента, нежели сами конфликты и борьбу, державшие эти воспоминания и фантазии в сфере бессознательного. Наряду с символическими И., которые представляют собой перевод символических значений в том виде, как они проявляются в снах, оговорках и т. д., И. содержания часто рассматриваются как составляющие основу деятельности психоаналитика — это неправильное представление ведет начало из ранних работ Фрейда. И. «защиты» — это особая форма анализа сопротивлений. Такие И. имеют целью показать пациенту механизмы и маневры, которые он использует, чтобы справиться с болезненными ощущениями, связанными с тем или иным конкретным конфликтом, а если это возможно, то и происхождение этих действий. И. защиты считаются неотъемлемым компонентом И. содержания, поскольку последние рассматриваются как недостаточные в случае, если пациенту не раскрыт способ, с помощью которого он справляется со своими инфантильными импульсами. Данное положение является существенным компонентом классической психоаналитической техники (Freud A., 1936; Сандлер и др., 1995; Райкрофт Ч., 1995) И. и последующие структурные изменения могут способствовать замене примитивных механизмов психологической защиты (например, отрицания, проекции) механизмами защиты более высокого уровня или конструктивными реакциями совладания (копинг-поведение), в результате чего происходит усиление «Я», уменьшение искажения межличностных отношений. Существует также понятие частичной И., включающей, во-первых, предварительную И., ограниченную сознательными и предсознательными сферами, во-вторых, полную И., но сфокусированную лишь на отдельных интрапсихических «фрагментах». В этом случае И. частично раскрывает бессознательные мотивы и конфликты. Как пример И. воспоминаний Уэльдер (Waelder R., 1987) приводит анализ фрагмента беседы с больным. Пациент рассказывает о смерти своего отца не только холодным и сухим тоном, но однозначно заявляет, что это никак его не задело. Если пациент был в хороших отношениях с отцом, любил его, в этих словах не было бы смысла. Но если он уделяет много времени описанию глубокой скорби в связи с гибелью своей собаки вскоре после смерти отца, то напрашивается И., что аффект скорби выразился с такой силой благодаря предыдущему событию, где пациент его не чувствовал, так как подавлял — из страха, стыда или, возможно, из опасения не совладать с эмоциями. Если И. о связи скорби пациента со смертью отца сделана в нужный момент, то пациент сможет, наконец, выразить чувства, которые до этого момента не находили выхода. И. полезно начинать с косвенных коммуникаций пациента, таких как поведение, речь, установки общего характера. Нецелесообразно, например, говорить пациенту: «Вы, кажется, любите мать больше, чем отца». Предпочтительнее высказывание типа: «У меня такое впечатление, что ваши отношения к брату очень похожи на отношения вашего отца к вам». Не следует сразу же переходить к обозначению в переживаниях пациента эдиповых чувств. Если И. правильна, то пациент удивится и может сказать: «Да? Я никогда об этом не думал», а далее в его ассоциациях получит подтверждение эта И. И. в психоанализе рассматриваются как радикальные, а не симптомо-центрированные психотерапевтические вмешательства, предполагается, что они свободны от суггестии. Это то, что Фрейд называл «чистым золотом» психоанализа. В то же время Леви-Стросс (Levi-Strauss С.), анализируя роль И. при лечении у шамана и психоаналитика, писал: «В обоих случаях конфликты и сопротивление находят разрешение не из-за получения больным действительного или предположительного знания о них, а потому, что это знание приводит к особому опыту, при котором конфликты протекают в условиях, приводящих к их разрешению». Следует также учитывать возможные отрицательные последствия применения И. Чрезмерное фокусирование на них в ходе психотерапии может увести пациента от активных действий в реальной жизни. Существенные затруднения могут возникать в результате критических И., если они используются до установления атмосферы истинного доверия и взаимопонимания между психотерапевтом и пациентом, а также при отсутствии готовности последнего понять и принять И. (слабость «Я», отсутствие необходимого уровня когнитивных ресурсов усвоения, преждевременность). В процессе психотерапии важно неоднократно повторять некоторые И. аналогичных ситуаций из настоящей и прошлой жизни пациента. Это подготавливает его к принятию новых И. и даже способствует собственной интерпретационной работе на пути становления самостоятельности, независимости и способности решать личностные проблемы и преодолевать жизненные трудности.... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

аспект понимания, направленного на смысловое содержание текстов. И. как практика извлечения смыслов из текстов имела место в античности (*аллегорическое* толкование текстов), в средние века (библейская экзегетика), в эпоху Ренессанса (*критика текста*, *грамматика*, лексикография). Положения библейской экзегезы получили теоретическое развитие в романтической эстетике: Ф. Шеллинг указывал на бесконечную множественность смыслов, заключенных в произведении и наново формирующихся в сознании читателя. Категориальный статус И. получила у Ф. Шлейермахера, который различал объективную (*грамматическую*) и субъективную (*психологическую*, или *техническую*) стороны И. Обе стороны И. определяют единый процесс понимания: И. текста с субъективной стороны предполагает определенное представление об авторе, но это представление может сложиться только на основе некоторой объективной И. его текстов. *Грамматическая* И. осуществляется посредством компаративного метода сравнительного анализа различных значений того или иного слова с целью установления его значения в данном контексте. *Психологическая* И. идет дивинационным путем, *угадывая* значение слова на основе изучения того спектра его значений, который является специфическим для данного автора. В герменевтике Дильтея И. сводится к постижению смысла текста посредством переключения его в психологический и культурный контекст автора и реконструкции этого контекста внутри опыта интерпретатора. Гуссерль доказывал, что к феномену сознания принадлежит предуказание, т. е. горизонтное сознание ( впоследствии названное им *жизненным миром* и выступающее, по существу, в качестве контекста), которое указывает на дальнейшие, находящиеся вне опыта в собственном смысле признаки объекта. Это *уже некая интерпретация... мы оказываемся вовлеченными в многообразие, которое указывает на возможные новые восприятия..., и с очевидностью раскрывает и осуществляет себя в серии образов и представлений*. Феноменологический метод исходит из того, что конкретная целостность произведения (и соответствующий ей акт непосредственного, нерасчлененного восприятия) возникает как результат взаимодействия целого ряда онтологических *слоев*, а также динамических *фаз* развертывания текста. Задача истолкователя заключается в том, чтобы эксплицировать эти слои и фазы. И. в рамках феноменологии сознания узурпирует независимость вне его представленного содержания и делает ее фактически неограниченной. М. Хайдеггер, переходя от феноменологии сознания к феноменологической герменевтике, указывал, что дело не в прослеживании, наблюдении и оглядывании какой-то точки самости (*я*), но в понимающем схватывании полной раскрытости *бытия-в-мире* сквозь сущностные моменты его устроенности. И. оказывается вторичной по отношению к онтологически предустановленному пониманию, являясь моментом его освоения. То понятое, что ухватывается в преднамерении, становится постижимым понятийно благодаря истолкованию. Высказывание, по Хайдеггеру, является вторичным модусом истолкования. Он выделяет три значения высказывания: 1) высказывание как выявление, показывающее сущее из него самого, не ограничивающееся нашим представлением о нем; 2) высказывание как предицирование, содержащее определение субъекта через предикат (Хайдеггер полагает, что определение суживает *смотрение*, замыкая его на одном только выявляющемся объекте как таковом, затемняя полноту сущего); 3) высказывание как сообщение имеет прямое отношение к высказыванию в первом и втором значении. Будучи *общным*, оно может быть разделено с высказывающим и другими, даже если у них в пределах видимости нет этого выявленного и определенного сущего. Высказываемое может быть передано дальше и пересказано. Г. Гадамер переводит хайдеггеровскую онтологию понимания в план теории истолкования текста как носителя культурной традиции, утверждая единство понимания, истолкования и *применения*. Понимание всегда является *истолковывающим*, а истолкование *понимающим*, но окончательно понимание осуществляется в результате *применения*, т. е. соотнесения содержания текста с мыслительным опытом современной культуры. Понимание, по Гадамеру, нацелено не на извлечение авторского смысла, а на раскрытие содержания *дела*, явленного в тексте. Согласно Л. Витгенштейну, высказывание это выражение мысли. Мышление означает оперирование со схемами, но мысль не то же самое, что схема, потому что мысль не нуждается в переводе, а схема нуждается. Схема (без ее И.) корреспондирует с определенным предложением, переводящим ее в высказывание. Как можно узнать о том, что кто-то понял схему или приказ? Витгенштейн полагает, что он может показать свое понимание только посредством перевода его в другие символы. Т. о., понимание это перевод в другие символы либо в действие, и поэтому оно сопряжено с И. Существует также позитивистское понимание И., которое ведет к установлению и открытию *объективных* причин порождения текста. Историко-генетическому подходу противостоит как герменевтика, так и семиология. В рамках семиологии существуют два направления структурный и текстовой анализы. Первое направление стремится из всех существующих повествований разработать единую нарративную модель, при помощи которой можно будет анализировать каждое конкретное повествование в терминах отклонения. Второе направление всякое повествование рассматривает в качестве текста, под которым понимается пространство, где идет процесс образования значений. Задача текстового анализа не в описании структуры повествования, а в том, чтобы произвести подвижную структурацию текста (меняющуюся в зависимости от читательской перспективы и исторического контекста) и проникнуть в смысловой объем произведения, в процесс означивания. Следовательно, необходимо различать структурный и текстовой анализы и не рассматривать их как взаимоисключающие. В герменевтике И. направлена на раскрытие смысла текста как сообщения, адресованного возможному читателю, в семиотике на расшифровку кода. Р. Барт относит код к сфере культуры: *Коды это определенные типы уже видимого, уже читанного, уже деланного; код есть конкретная форма этого *уже*, конституирующего всякое письмо*. Структурации текста способствуют такие культурные коды, как *научный код*, опирающийся, например, на правила экспериментальной науки; *риторический код*, объясняющий все общественные правила говорения: кодированные формы повествования, кодированные формы речи; к этому коду относятся и метаязыковые высказывания; *хронологический код*: *датирование*, которое кажется разумеющимся, объективно данным, на самом деле представляет собой практику, глубоко обусловленную культурными правилами (в целях драматизации, наукообразия, достижения эффекта реальности); *социоисторический код*, позволяющий связать высказывание со всей суммой усваиваемых с самого рождения знаний о нашем времени, обществе, стране; *код действий* или *акциональный код*, поддерживающий фабульный каркас повествования: действия или высказывания, которые их денотируют, организуются в цепочки; и, наконец, *код загадки*. Барт подчеркивает, что в классическом повествовании имеются два кода, которые поддерживают векторную направленность структурации: это акциональный код (основанный на логикотемпоральной упорядоченности) и код загадки (вопрос венчается ответом); так создается необратимость рассказа. Именно на этот принцип покушается деконструкция Деррида, пытаясь сделать текст частично обратимым, ставя под сомнение возможность выражения логики поведения акциональным кодом, и *истины* кодом загадки. Тенденцию на преодоление противостояния между герменевтикой и семиотикой, можно обнаружить у П. Рикера, который, *понимание* и *объяснение* рассматривает как составляющие единого процесса: первый заключает в себе воспроизведение структурации текста, второй прояснение кодов читателя, участвующего в этом процессе. В связи с этим вырастает значимость фигуры интерпретатора. Интерпретатор лицо, осуществляющее И. Всякий знак предполагает наличие интерпретатора. Перцептивный тип семиотической коммуникации требует двух отдельных интерпретаторов адресанта и адресата. Их различие заключается в том, что первый осуществляет операцию кодирования, а второй декодирования. R Якобсон выделял два важнейших языковых фактора. Первый из этих факторов представляет собой селекцию. Он опирается на эквивалентность, сходство и различие, синонимию и антонимию. Второй фактор это комбинация, которая регулирует построение любой последовательности. Он *основан на смежности*. Адресант при кодировании осуществляет выбор элементов до их сочетания в единое целое. Осуществляя же декодирующую операцию, адресат прежде всего должен уловить целое; в этом состоит глубокое различие между статусом слушающего (читающего) и статусом говорящего (пишущего) в речевом общении (тексте). Декодирующий партнер речевого акта гораздо чаще обращается к вероятностным решениям, чем кодирующий партнер. Так, для адресанта не существует проблемы омонимии, ибо он знает подразумеваемое под ним значение, тогда как адресат, пока у него нет опоры на контекст, борется с омонимией и вынужден прибегать к вероятностным испытаниям своих решений. Единство кода для всех членов речевого сообщества, провозглашенное Ф. де Соссюром, на деле не выдерживает критики. Как правило, каждый индивид одновременно принадлежит к нескольким речевым сообществам с разными *радиусами коммуникации* (Сепир). Любой общий код это совокупность, составленная из различных подкодов, один из которых выбирает говорящий в соответствии с функцией сообщения, его адресатом и характером отношений между собеседниками. Подкоды позволяют передавать и воспринимать информацию с неодинаковой полнотой от высокой эксплицитности до разных степеней эллиптичности. Письменность (текст) обеспечивает большую стабильность и доступность сообщения для адресата, удаленного от адресанта во времени и/или расстоянии. Существует достаточное различие между слушателем и читателем, состоящее в переносе речевой последовательности из времени в пространство, что ослабляет свойство однонаправленности, характерное для речевого потока. Слушающий синтезирует последовательность уже тогда, когда ее элементы перестали существовать, а для читателя слова сохраняются, и он может вернуться от последующих частей сообщения к предыдущим. Внутренняя речь объединяет адресанта и адресата в одном лице, а эллиптичность формы (незавершенного выражения) интраперсональной коммуникации нельзя свести к одним только вербальным знакам. Мнемонический узел на носовом платке, служащий напоминанием о важном деле, является типичным примером внутренней коммуникации между прошлым и последующим состоянием одного человека. Система конвенциональных символов, декодируемая получателем сообщения в условиях отсутствия адресанта, который имел бы намерение послать это сообщение, используется в разных формах гадания. Так, астрологические предсказания как традиционный код гадания позволяют прорицателю извлекать сведения о человеческой судьбе, играющей роль означаемого, из наблюдаемых вариаций движения планет. Среди знаков-индексов (указаний) существует широкий круг знаков, интерпретируемых их получателем, но не имеющих явного отправителя. Животные не оставляют умышленно следов для охотников, но тем не менее для последних они являются знаками, позволяющими определить вид дичи, а также направление и давность движения животного. Аналогичны симптомы болезней, которые указывают на недуг и уточняют его характер. Есть все основания полагать, что непреднамеренные индексы являются разновидностью знаков, ибо они интерпретируются как сущности, служащие для выражения существования других сущностей. При этом необходимо различать коммуникацию, имплицирующую реального или предполагаемого адресанта, и информацию, источник которой нельзя считать адресантом тех знаков, которые интерпретируются их получателем. Значение интерпретатора усиливается в случае с межъязыковым переводом, ибо в нем обычно не наблюдается полной эквивалентности между единицами кода, но сообщения, в которых они используются, могут служить адекватными И. кодовых единиц или целых сообщений. При переводе с одного языка на другой происходит не подстановка одних кодовых единиц вместо других, а замена одного целого сообщения другим. Переводчик перекодирует и передает сообщение, полученное им из какого-то источника. Как и любой получатель вербального сообщения, переводчик является интерпретатором. Нельзя интерпретировать ни одного языкового явления без перевода его знаков в другие знаки той же системы или в знаки другой системы. В таком случае интерпретатор лицо, способствующее переводу одних знаков в другие, с целью прояснения существа понимаемого. С. А. Азаренко... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

– (от лат. interpretаri, -аtus; interpres, -etis – посредник, толкователь, переводчик) истолкование, раскрытие смысла, значения чего-либо. Объектом инт... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

        ИНТЕРПРЕТАЦИЯ (от лат. interpretatio — посредничество)— 1) общенаучный метод с фиксированными правилами перевода формальных символов и понятий ... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

ИНТЕРПРЕТА́ЦИЯ (от лат. interpretatio — истолкование, объяснение), истолкование литературного произведения, постижение его смысла, идеи, концепции. И. осуществляется как переоформление художественного содержания, т. е. посредством его перевода на (1) понятийно-логический (литературоведение и основные жанры критики литературной), лирико-публицистический (эссе) или (2) на иной художественный язык (графика, театр, кино и другие искусства).<p class="tab">1) И. имела место уже в античности: например, Сократ толковал смысл песен Симонида (см. «Протагор» Платона). Теоретические основы И. сложились у толкователей Священного писания (см. в ст. Герменевтика); их положения в дальнейшем развивались романтической эстетикой (Ф. Шеллинг о бесконечной множественности художественных смыслов, наново формирующихся в сознании читателя) и более обстоятельно — в учении о «понимании» («постижении») Ф. Шлейермахера и позднее — В. Дильтея (см. Духовно-историческая школа), а также в рамках психологической школы (на русской почве — А. А. Потебней). Понятие И. существенно для философов-экзистенциалистов (см. Экзистенциализм в литературе), особенно для М. Хайдеггера. В литературоведении проблемы И. обрели большую значимость в работах Р. Ингардена, «швейцарской школы» во главе с Э. Штайгером и в англо-американской «новой критике»; здесь художественные тексты рассматривались имманентно и утверждалось интуитивное постижение их смыслов, понятых как незамкнутые и нескончаемо обновляющиеся. (Придерживаясь сходных взглядов на И., представители французского структурализма Р. Барт и Ц. Тодоров выводят ее за пределы научного знания о литературе.)</p><p class="tab">В русском литературоведении термин «И.» появился в 1920‑х гг., но обрел актуальность лишь в 70‑х гг. Рассматривая произведение в широком и многоплановом — социально-историческом и культурно-художественном — контексте как его создания, так и восприятия, современные ученые тяготеют к мысли (последовательно развернутой М. М. Бахтиным) о диалогически-личностных моментах освоения литературы и признают неизбежное присутствие в И., наряду с понятийно-логическими операциями, «инонаучного» начала (С. С. Аверинцев об освоении символа), несовместимого с формализацией, которая свойственна точным наукам. Согласующееся с принципом гуманитарной научности (см. Филология) толкование художественных произведений неминуемо зависит от идейно-эстетических позиций его субъекта: постижению художественного содержания сопутствует «духовное общение» читателя (в т. ч. литературоведа) с автором. И. всегда осуществляется при активном участии интуиции, основывается на оценочном отношении к искусству, а потому является избирательной и творческой. При этом гипотеза ученого относительно художественного смысла, возникшая из опыта эстетического восприятия, корректируется и достраивается в процессе и итоге анализа произведения. Подлинно научная И. произведений прошлого — духовная встреча писателя и ученого во времени, их «взаимопонимание», благодаря которому искусство обновляет и обогащает свой смысл в истории, а история осознает и обобщает свой опыт в искусстве.</p><p class="tab">Поскольку художественное содержание составляет единство определенности и неопределенности (см. Образ художественный), для науки о литературе важно понятие диапазона достоверных И. данного произведения, позволяющее преодолеть как концепцию бесконечной множественности художественных смыслов, так и догматическое убеждение в однозначности и неизменности содержания произведения: цель И. — достигнуть адекватного, хотя всегда лишь относительно полного понимания того смыслового ядра, которое составляет первооснову словесного текста. В идеале истолкование литературы — познание нетенденциозное (хотя мировоззренчески активно стимулируемое): интерпретатор как бы переселяется душою «вовнутрь» произведения и отдает себя в его власть, отказавшись от эффектов самодемонстрирования.</p><p class="tab">Собственно литературоведческая И., в отличие от эссеистской, — это аналитически-доказующее рассмотрение произведения (прежде всего его формы в качестве содержательно значимой, см. Форма и содержание), при котором учитываются миропонимание автора, его связь с современной ему эпохой и культурно-художественной традицией. Существенное условие адекватности И. — знание жизни произведения в читательском сознании различных поколений (см. Историко-функциональное изучение литературы).</p><p class="tab">И. (первоначально — в литературной критике, преодолевшей былую нормативность) получили широкое распространение начиная с эпох Просвещения и романтизма, когда резко возросло внимание к миросозерцательной стороне художественного творчества. В русской критике и литературоведении И. определялись разными установками: либо на выявление по преимуществу духовной позиции автора (мысль В. Г. Белинского об освоении пафоса творчества писателя как условии истинного понимания его произведения), либо в большей мере на постижение социально-исторического существа изображенного автором («реальная критика» Н. А. Добролюбова), либо, наконец, на воссоздание критиком прежде всего его собственных субъективных впечатлений и раздумий, вызванных художественным произведением (критика-эссеистика рубежа XIX—XX вв., в т. ч. В. В. Розанова).</p><p class="tab">2) В художественной деятельности И. имеет место при творческом использовании ранее созданного: в трансформациях фольклорных текстов, литературных обработках мифов и преданий, при переводческих перестройках текстов — переложениях и переделках, характерных для древней и средневековой литератур, а также в новейших адаптациях литературных памятников (напр., «Кориолан» У. Шекспира в обработке Б. Брехта), в стилизациях и пародиях, заимствованиях и подражаниях. Она присутствует в художественном исполнительстве (воспроизведение литературы чтецами) и переводах литературы на иные национальные языки (даже осуществляемых под лозунгом точности). Начала И. литературы имеются не только в песнях, романсах, операх, драматических спектаклях, звуковых фильмах, где наличествует первичная художественно-речевая ткань, но и в «несловесных» произведениях, создаваемых на основе литературных сюжетов (иллюстрации, произведения инструментальной и симфонической музыки, балеты, пантомимы, немые фильмы).</p><p class="tab">Соотношение между моментами воспроизведения и обновления при прочтении литературной классики театром и кино может быть чревато крайностями: тягой к предельной свободе обращения режиссера и актеров с литературным сюжетом и текстом, либо, напротив, отрицанием любого обновления литературного произведения в спектакле и фильме.</p><p class="tab">Художественная И. допускает и даже предполагает «вольность» прочтения литературы, порой заметные от нее отклонения, недопустимые в литературоведческих толкованиях. Даже в тех И., которые глубоко постигают смысл и бережно сохраняют стиль преднаходимой литературы, явственно просматриваются избирательность освоения и творческое достраивание созданного писателями. Так, «Евгений Онегин» П. И. Чайковского и «Ромео и Джульетта» С. С. Прокофьева не притязают на точность и полноту воссоздания литературных источников. Специфика театра и кино часто требует трансформации словесного текста, прежде всего его сокращения (см. Сценарий, Инсценировка).</p><p class="tab">Художественная И. осуществляет авторство, которое естественно назвать вторичным. Воспроизводя и достраивая ранее созданное произведение, художник реализует право на собственный творческий почерк и оригинальность образного мышления в иной — по отношению к литературе — сфере искусства, но он лишен этических оснований подменять литературный источник своим произведением, в особенности если имеет дело с первоклассным творением. Вторичное авторство порой возводит литературное произведение в ранг «нелитературной» классики (игра М. С. Щепкина в посредственных мелодрамах, романсы М. И. Глинки и Чайковского на слова забытых ныне поэтов). В своих лучших образцах художественные И. литературные классики становятся равными первичному творчеству, самоценными явлениями искусства (оперы «Руслан и Людмила» Глинки, «Пиковая дама» Чайковского, иллюстрации М. А. Врубеля к «Демону», «Три сестры» в постановке Вл. И. Немировича-Данченко).</p><p class="tab">Художественная И. литературы (наряду с литературно-критическими и литературоведческими) осуществляют «переакцентуации» ее содержания, без которых наследование традиций и сам литературный процесс немыслимы: произведение «…продолжает жить благодаря своим метаморфозам и в той степени, в какой смогло выдержать тысячи превращений и толкований» (Валери П., Об искусстве, М., 1976, с. 152). Вместе с тем новые прочтения литературной классики призваны прежде всего воплотить ее собственное глубинное существо: ее исторически первоначальный смысл и одновременно — потенциально заложенную в нем непреходящую ценность. И. и ее проблемам в составе художественной культуры принадлежит тем большая роль, чем органичнее и естественнее сочетаются в ней принципы историзма и обновляющего, творческого наследования литературы и искусства прошлых эпох (см. Традиция и новаторство).</p><p class="tab">Литература:</p><p class="tab">Введение в литературоведение. Хрестоматия, М., 1979, с. 132—35, 162—83;</p><p class="tab">Ингарден Р., Исследования по эстетике, пер. с польск., М., 1962, с. 40—91;</p><p class="tab">Аверинцев С. С., Символ, в кн.: Краткая лит. энциклопедия, т. 6, М., 1971;</p><p class="tab">Эпштейн М., Критика в конфликте с творчеством, «ВЛ», 1975, № 2;</p><p class="tab">Гайденко П. П., Герменевтика и кризис бурж. культурно-историч. традиции, «ВЛ», 1977, № 5;</p><p class="tab">Гуральник У., «Адаптируя» классику…, «ВЛ», 1980, № 8;</p><p class="tab">Хализев В., Интерпретация и лит. критика, в кн.: Проблемы теории лит. критики, М., 1980</p><p class="tab">Лихачев Д. С., Литература — реальность — литература, Л., 1981, с. 195—214;</p><p class="tab">Die Werkinterpretation, hrsg. von H. Enders, Darmstadt, 1967;</p><p class="tab">Hirsch E. D., Validity in interpretation, New Haven-L., 1971;</p><p class="tab">Mecklenburg N., Kritisches Interpretieren, Münch., 1972;</p><p class="tab">Eykman C., Phänomenologie der Interpretation, Bern-Münch., 1977.</p><p class="tab">В. Е. Хализев.</p>... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

(лат. interpretatio - толкование, разъяснение) - когнитивная процедура установления содержания понятий или значения элементов формализма посредством их аппликации на ту или иную предметную область, а также результат указанной процедуры. Проблема И. является одной из фундаментальных проблем гносеологии, логики, методологии науки, философии языка, семиотики, теории коммуникаций и др. В естествознании И. формализма научной теории фактически означает попытку соотнесения теории с онтологической реальностью, выступая таким образом существенным компонентом ее предметной верификации. При этом соотношение теории и соответствующего фрагмента реальности не всегда могут быть описаны в языке изоморфизма: возможно наличие у одной теории нескольких И., теории могут выступать в качестве И. друг для друга и т.п. Если в содержательных научных теориях И., как правило, является изначально подразумеваемой, и теория использует лишь изначально осмысленные выражения, то для логико-математических формализованных теорий И. является не имманентной, а способы референции предметных областей в формализме - не только не очевидными, но и не обязательными: И. может осуществляться через "перевод" одной аксиоматической системы на язык другой - вне поиска предметной реальности для аппликации обоих языков (классический пример: И.А.Пуанкаре и Ф.Кленом геометрии Лобачевского-Бойаи в формализме эвклидовой геометрии). И. в логической сфере выступает как основание конституирования логических исчислений в качестве формализованных языков (в отличие от комбинационного формализма). В социально-гуманитарной сфере И. выступает как установление значения понятийных вербальных структур и понимается амбивалентно: и как аппликация их на предметные области (например, идентификация формулировок законоположений с индивидуально-конкретной ситуацией в практике юриспруденции), и - вне такой аппликации - как наделение выражений тем или иным смыслом. Этапы развития И. как методологического приема в гуманитарной сфере могут быть выделены следующим образом: 1) И. как объективно практикуемая когнитивная процедура, имевшая место уже в античной культуре в рамках истолкования неоплатониками аллегоризма литературных памятников классического наследия; 2) И. как сознательно культивируемый прием, ставший базовым для христианской культуры средневековья, инспирируя ее выраженную интенцию на усмотрение знамений в явлениях и символизма в "книге природы" (парадигмальная установка отношения к миру как к тексту), и фактически конституирующий такое ее направление, как экзегетика; 3) И. как конституированный метод и эксплицитно поставленная проблема, ставшая ключевой для философской герменевтики, вырастающей из экзегетической традиции именно по линии развития осмысления процедур понимания и И. Концепция Шлейермахера, сформулированная в рамках экзегетики, является в то же время первым прецедентом в эволюции и философской герменевики, и концептуального осмысления проблемы И. В качестве предмета И. у Шлейермахера выступает индивидуальный план выражения (в отличие от плана содержания, который в силу своей объективности не требует специальной процедуры аппликации на предметную сферу). Интерпретационная процедура предполагает, по Шлейермахеру, осуществление как объективной ("лингвистической" или "грамматической") И., так и И. субъективной ("психологической" или "технической"). В философской концепции Дильтея И. герменевтически трактуется как постижение смысла текста, причем смысл понимается как объективно заложенный в текст и связыва- ется с феноменом Автора (см.). В свете этого, И., по Дильтею, предполагает двухэтапное "перемещение" текста: во-первых, аппликация его на "опыт Автора" (как в индивидуально-психологической, так и в культурно-исторической его артикуляции), совмещение текста с узловыми семантическими и аксиологическими значениями этого опыта, и во-вторых, последующая аппликация его на личный опыт интерпретатора, реконструкция в нем указанных узловых значений. В этом отношении в концепции Дильтея И. тесно смыкается с таким феноменом, как понимание (ср. трактовку понимания в Баденской школе неокантианства: Риккерт о понимании как реконструкции в сознании понимающего того соотношения понимаемого действия с ценностью, которое выступало его исходным импульсом). Как в концепции Дильтея, так и в сложившейся на ее основе "духовно-исторической" школе И. (Р.Унгер, Э.Эрматингер и др.) важнейшей фигурой в процессе И. выступает, таким образом, фигура Автора (см. "биографический анализ" Г.Миша) как источника смысла, понятого в этом контексте как объективно данный, в силу чего И. реализует себя как реконструкция этого смысла. Если обрисованная традиция трактовки И. может быть соотнесена с ориентированным на понимание и идиографический метод гуманитарным познанием и такой традицией в философии, как историцизм, то в качестве ее альтернативы в культуре оформляется "формальный метод И.", типологически сопоставимый с такой традицией, как социологизм. Так, "новая критика" (Г.Башляр, В.Кайзер, Э.Штайгер и др.) в качестве исходных презумпций И. полагает объективность текста, взятого вне приписываемого ему контекстного его содержания (например, установка Башляра на содержательность формализма в неклассической науке). В этой парадигме развивается и структурно-семиотическое направление трактовки И., рассматривающее текст как самодостаточную реальность, при И. которой процедура возведения к Автору является избыточной, ибо смысл текста задается факторами не индивидуально-психологического, но объективно-структурного характера: "ритмы структуры", "порядки организации", "фигуры кода" и т.п. В этой ситуации И. выступает не как реконструкция внутреннего опыта Автора, но как дешифровка текстового кода. В концепциях ряда авторов (Рикер, М.Франк) может быть обнаружена тенденция к сближению обрисованных подходов. В отличие от классической парадигмы, философия постмодерна задает радикально иное понимание И., понимая ее как наполнение текста смыслом - вне постановки вопроса о правильности, т.е. соответствии некоему исходному, "истинному" значению. Это связано с двумя основополагающими презумпциями истолкования текста в философии постмодерна. Первая касается структуры текста: она поливалентна. Если в классическом структурализме внутренние интенсивности задавали структуру текста в качестве его объективной характеристики, то постмодерн ориентирован на принципиально антиструктурную его организацию ("ризома" Делеза и Гваттари, "лабиринт" Эко), которая конституирует текст как децентрированное смысловое поле (см. Ацентризм, Игра структуры). Принципиальное отсутствие "трансцендентального означаемого" (Деррида) снимает возможность И. как реконструкции в опыте интерпретатора исходного (так называемого "правильного") смысла текста, заданного авторским замыслом или объективными параметрами структуры. - Классическая И., понятая как "критика" и предполагающая рассмотрение пребывающим вне текста субъектом внеположенного ему текста как языкового объекта, изначально исключена в постмодерне как лишенная своей основы. Насильственная попытка жесткого интерпретирования приводит к фактической ликвидации как семиотичности, так и самого бытия текста (ср. с иронией Бубера: "нужно лишь заполнить каждый миг познанием и использованием - и он уже не опаляет"). И. в рамках такого подхода к тексту возможна лишь как метафорическое и условное (в дань традиции) обозначение процедуры "деконструкции" текста, предполагающей его "децентрацию" (деструкцию) и последующую вариативность "центраций" (реконструкций) вокруг тех или иных произвольно избранных семантических узлов, что задает безграничную вариативность прочтения (Деррида). Основной стратегией по отношению к тексту выступает, таким образом, не понимание, но "означивание" его (см. Означивание). Второй основополагающей презумпцией постмодернистского понимания И. является ее завязанность не на фигуру Автора (герменевтическая традиция) и не на текст (структурно-семиотическая), но на Читателя. Это находит свое выражение в концепции "смерти Автора" (см. "Смерть Автора") как частном проявлении общей постмодернистской концепции "смерти субъекта" (см. "Смерть субъекта"). И если многомерность текста как ризомы задает объективную предпосылку поливариантности И., то центрированность текста на Читателя является субъективной ее предпосылкой: "коль скоро Автор устранен, то совершенно напрасными становятся всякие притязания на "расшифровку текста". Присвоить тексту Автора - это значит как бы застопорить текст, наделить его окончательным значением, замкнуть письмо" (Барт). И., таким образом, оказывается в системе отсчета постмодерна фактически эквивалентной самому созданию текста: трактовка произведения не как ориги- нального феномена, но как "конструкции" из различных способов письма и культурных цитат задает совершенно изоморфный статус процедур его создания и прочтения, - и то, и другое имеет смысл креативного творчества по созданию смысла. В семантическом пространстве "постметафизического мышления" (см. Постметафизическое мышление) "само существование бесчисленных интерпретаций любого текста свидетельствует о том, что чтение никогда не бывает объективным процессом обнаружения смысла, но вкладыванием смысла в текст, который сам по себе не имеет никакого смысла" (Дж.Х.Миллер). Более того, по оценке Бланшо, интерпретатор в принципе "не может быть верен источнику", ибо последний в самой процессуальности И. "меняет смысл". Согласно постмодернистской позиции, это происходит в силу семантического самодвижения текста, т.е. "самотолкования мысли", в рамках которого "каждое предложение, которое уже само по себе имеет толковательную природу, поддается толкованию в другом предложении" (Деррида). В этом контексте постмодернизм постулирует презумпцию "абсолютной независимости интерпретации от текста и текста от интерпретации" (П.де Ман), на базе которой конституируется альтернативная идее И. идея "экспериментации" (см. Экспериментация.) М.А. Можейко... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ (лат. interpretatio - толкование, разъяснение) - когнитивная процедура установления содержания понятий или значения элементов формализма ... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

(лат. interpretatio - толкование, разъяснение) - когнитивная процедура установления содержания понятий или значения элементов формализма посредством их аппликации на ту или иную предметную область, а также результат указанной процедуры. Проблема И. является одной из фундаментальных проблем гносеологии, логики, методологии науки, философии языка, семиотики, теории коммуникаций и др. В естествознании И. формализма научной теории фактически означает попытку соотнесения теории с онтологической реальностью, выступая таким образом существенным компонентом ее предметной верификации. При этом соотношение теории и соответствующего фрагмента реальности не всегда могут быть описаны в языке изоморфизма: возможно наличие у одной теории нескольких И., теории могут выступать в качестве И. друг для друга и т.п. Если в содержательных научных теориях И., как правило, является изначально подразумеваемой, и теория использует лишь изначально осмысленные выражения, то для логико-математических формализованных теорий И. является не имманентной, а способы референции предметных областей в формализме - не только не очевидными, но и не обязательными: И. может осуществляться через "перевод" одной аксиоматической системы на язык другой - вне поиска предметной реальности для аппликации обоих языков (классический пример: И. А. Пуанкаре и Ф. Кленом геометрии Ло-бачевского-Бойаи в формализме эвклидовой геометрии). И. в логической сфере выступает как основание конституирова-ния логических исчислений в качестве формализованных языков (в отличие от комбинационного формализма). В социально-гуманитарной сфере И. выступает как установление значения понятийных вербальных структур и понимается амбивалентно: и как аппликация их на предметные области (например, идентификация формулировок законоположений с индивидуально-конкретной ситуацией в практике юриспруденции), и - вне такой аппликации - как наделение выражений тем или иным смыслом. Этапы развития И. как методологического приемы в гуманитарной сфере могут быть выделены следующим образом: 1) И. как объективно практикуемая когнитивная процедура, имевшая место уже в античной культуре в рамках истолкования неоплатониками аллегоризма литературных памятников классического наследия; 2) И. как сознательно культивируемый прием, ставший базовым для христианской культуры средневековья, инспирируя ее выраженную интенцию на усмотрение знамений в явлениях и символизма в "книге природы" (парадигмаль-ная установка отношения к миру как к тексту), и фактически конституирующий такое ее направление, как экзегетика; 3) И. как конституированный метод и эксплицитно поставленная проблема, ставшая ключевой для философской герменевтики, вырастающей из экзегетической традиции именно по линии развития осмысления процедур понимания и И. Концепция Шлейермахера, сформулированная в рамках экзегетики, является в то же время первым прецедентом в эволюции и философской герменевики, и концептуального осмысления проблемы И. В качестве предмета И. у Шлейермахера выступает индивидуальный план выражения (в отличие от плана содержания, который в силу своей объективности не требует специальной процедуры аппликации на предметную сферу). Интерпретационная процедура предполагает, по Шлейермахеру, осуществление как объективной ("лингвистической" или "грамматической") И., так и И. субъективной ("психологической" или "технической"). В философской концепции Дильтея И. герменевтически трактуется как постижение смысла текста, причем смысл понимается как объективно заложенный в текст и связывается с феноменом Автора. В свете этого, И., по Дильтею, предполагает двухэтапное "перемещение" текста: во-первых, аппликация его на "опыт Автора" (как в индивидуально-психологической, так и в культурно-исторической его артикуляции), совмещение текста с узловыми семантическими и аксиологическими значениями этого опыта, и, во-вторых, последующая аппликация его на личный опыт интерпретатора, реконструкция в нем указанных узловых значений. В этом отношении в концепции Дильтея И. тесно смыкается с таким феноменом, как понимание (ср. трактовку понимания в баденской школе неокантианства: Риккерт о понимании как реконструкции в сознании понимающего того соотношения понимаемого действия с ценностью, которое выступало его исходным импульсом). Как в концепции Дильтея, так и в сложившейся на ее основе "духовно-исторической" школе И. (Р. Унгер, Э. Эрматингер и др.) важнейшей фигурой в процессе И. выступает, таким образом, фигура Автора (см. "биографический анализ" Г. Миша) как источника смысла, понятого в этом контексте как объективно данный, в силу чего И. реализует себя как реконструкция этого смысла. Если обрисованная традиция трактовки И. может быть соотнесена с ориентированным на понимание и идиографический метод гуманитарным познанием и такой традицией в философии, как историцизм, то в качестве ее альтернативы в культуре оформляется "формальный метод И.", типологически сопоставимый с такой традицией, как социологизм. Так, "новая критика" (Башляр, В. Кайзер, Э. Штайгер и др.) в качестве исходных презумпций И. полагают объективность текста, взятого вне приписываемого ему контекстного его содержания (например, установка Башляра на содержательность формализма в неклассической науке). В этой парадигме развивается и структурно-семиотическое направление трактовки И., рассматривающее текст как самодостаточную реальность, при И. которой процедура возведения к Автору является избыточной, ибо смысл текста задается факторами не индивидуально-психологического, но объективно-структурного характера: "ритмы структуры", "порядки организации", "фигуры кода" и т.п. В этой ситуации И. выступает не как реконструкция внутреннего опыта Автора, но как дешифровка текстового кода. В концепциях ряда авторов (Рикер, М. Франк) может быть обнаружена тенденция к сближению обрисованных подходов. В отличие от классической парадигмы, философия постмодерна задает радикально иное понимание И., понимая ее как наполнение текста смыслом - вне постановки вопроса о правильности, т.е. соответствии некоему исходному, "истинному" значению. Это связано с двумя основополагающими презумпциями истолкования текста в философии постмодерна. Первая касается структуры текста: она поливалентна. Если в классическом структурализме внутренние интенсивности задавали структуру текста в качестве его объективной характеристики, то постмодерн ориентирован на принципиально антиструктурную его организацию ("ризома" Делеза и Гваттари, "лабиринт" Эко), которая конституирует текст как децентрированное смысловое поле, ибо в функцию текста входит "не только ориентировать, балансировать и организовывать структуру.., но прежде всего гарантировать, чтобы организующий принцип структуры ограничивал то, что мы можем назвать свободной игрой структуры" (Дерри-да). Принципиальное отсутствие "трансцендентного означаемого" (Деррида) снимает возможность И. как реконструкции в опыте интерпретатора исходного (так называемого "правильного") смысла текста, заданного авторским замыслом или объективными параметрами структуры. - Классическая И., понятая как "критика" и предполагающая рассмотрение пребывающим вне текста субъектом внеположенного ему текста как языкового объекта, изначально исключена в постмодерне как лишенная своей основы. Насильственная попытка жесткого интерпретирования приводит к фактической ликвидации как семиотичности, так и самого бытия текста (ср. с иронией Бубера: "нужно лишь заполнить каждый миг познанием и использованием - и он уже не опаляет"). И. в рамках такого подхода к тексту возможна лишь как метафорическое и условное (в дань традиции) обозначение процедуры "деконструкции" текста, предполагающей его "децен-трацию" (деструкцию) и последующую вариативность "центраций" (реконструкций) вокруг тех или иных произвольно избранных семантических узлов, что задает безграничную вариативность прочтения (Деррида). Основной стратегией по отношению к тексту выступает, таким образом, не понимание, но "означивание" его (Кристева). Второй основополагающей презумпцией постмодернистского понимания И. является ее завязанность не на фигуру Автора (герменевтическая традиция) и не на текст (структурно-семиотическая), но на Читателя. Это находит свое выражение в концепции "смерти автора" как частном проявлении общей постмодернистской концепции "смерти субъекта". И если многомерность текста как ризомы задает объективную предпосылку поливариантности И., то центрированность текста на Читателя является субъективной ее предпосылкой: "коль скоро Автор устранен, то совершенно напрасными становятся всякие притязания на "расшифровку текста". Присвоить тексту Автора - это значит как бы застопорить текст, наделить его окончательным значением, замкнуть письмо" (Барт). И., таким образом, оказывается в системе отсчета постмодерна фактически эквивалентной самому созданию текста: трактовка произведения не как оригинального феномена, но как "конструкции" из различных способов письма и культурных цитат задает совершенно изоморфный статус процедур его создания и прочтения, - и то, и другое имеет смысл креативного творчества по созданию смысла. М.А. Можейко... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

от лат. interpretatio – (ис) толкование, объяснение] (в естествознании, математике, логике, теории познания) – совокупность значений (смыслов), придаваемых тем или иным способом элементам (выражениям, формулам, символам и т.д.) к.-л. теории (термин "И." употребляется также по отношению к отд. таким значениям; в этом случае говорят об И. данного символа, выражения, формулы и т.д.). Понятие И. имеет важное гносеологич. значение; оно играет большую роль при сопоставлении научных теорий с отраженной в них реальностью, при описании разных способов построения теории и при характеристике изменения соотношения между ними в ходе развития познания. В содержательных естественнонауч. и математич. теориях всегда подразумевается нек-рая И.: такие теории используют лишь осмысленные выражения, т.е. смысл каждого выражения предполагается с самого начала известным. Таковы, прежде всего, т.н. феноменологич. теории физики, к-рые не претендуют на к.-л. осмысление своих терминов, помимо тех содержательных ("интуитивных", не вызывающих сомнений в своей "осмысленности") представлений о них, раскрытие связи между к-рыми и составляет задачу такого рода теории. Примером может служить любой раздел математики, понимаемой (на нек-ром уровне) как наука о пространств. и количеств. закономерностях внешнего мира. Так, геометрия на первонач. стадии рассматривалась как "наука об измерении площадей", причем именно площадей "реальных" поверхностей. Следует, однако, иметь в виду, что такие "естественные" И. математич. понятий по самому своему характеру не могут претендовать на полное раскрытие смысла интерпретируемых терминов. Напр., одно из осн. понятий дифференц. исчисления – понятие производной к.-л. функции может быть интерпретировано как скорость процесса, описываемого этой функцией; но само понятие скорости процесса получает полную четкость лишь п о с л е введения понятия производной; более того, вполне правомерна т. зр., согласно к-рой понятие скорости интерпретируется, осмысливается при помощи понятия производной. С др. стороны, понятия (и предложения) к.-л. естественнонауч. теории интерпретируются не самими по себе объектами реального мира, а их образами в человеч. сознании. Такого рода И. может (и должна) быть изоморфна (см. Изоморфизм) интерпретируемой теории, чего нельзя сказать о соответствии, всегда приблизит. и неполном, между реальными объектами и их образами, хотя именно к этому соответствию мы в конце концов апеллируем, желая постигнуть и разъяснить смысл того или иного естественнонауч. термина. Кроме того, у одной и той же теории в принципе могут быть различные И., как изоморфные между собой (примеры см. в ст. Изоморфизм, Алгебра логики), так и неизоморфные. В таких случаях одна из этих И. обычно является той областью, для изучения к-рой возникла рассматриваемая теория. Эту И. принято называть естественной И. данной теории. Наконец, одна и та же совокупность образов предметов и явлений внешнего мира может на опред. ступени познания служить И. для существенно различных теорий; так, круг явлений, рассматриваемых геометрич. оптикой, получает удовлетворительное объяснение как в волновой, так и в корпускулярной теории света, и для выбора между этими точками зрения (а впоследствии для их согласования) потребовались дополнительные экспериментальные данные и теоретич. допущения. По мере развития логич. средств науки и возрастания уровня ее абстракций интерпретируемость ее понятий при помощи представлений, почерпнутых непосредственно из созерцания внешнего мира, становится все менее очевидной. Так, понятия таких разделов совр. математики, как абстрактная алгебра или топология, интерпретируются, как правило, не непосредственно в терминах реальной действительности, а в терминах др. областей математики (напр., теории функций, геометрии). Геометрич. понятия, в свою очередь (прямо или посредством др. промежуточных И.), могут осмысливаться сопоставлением с образами внешнего мира. Отношение интерпретируемости, "переводимости" на более понятный (в к.-л. отношении) для нас язык, транзитивно: интерпретация интерпретации к.-л. теории дает возможность указать и непосредственную И. этой теории. (Эту ситуацию можно пояснить на след. примере: перевод япон. текста на рус. язык может быть произведен не с япон. оригинала, а, скажем, с его англ. перевода, при этом рус. текст можно рассматривать в качестве перевода как промежуточного англ., так и первонач. япон. текста; на этом примере видна также относительность "разъясняющей" роли И.: для человека, владеющего, напр., лишь франц. языком, все три текста будут одинаково непонятны). Но математика может обходиться и без "перевода" своих теорий на "физический язык". Напр., независимо от какой бы то ни было физич. И., понятия геометрии Лобачевского–Бойяй могут быть "переведены" на язык геометрии Эвклида. Такой "перевод", выполненный Пуанкаре и нем. ученым Ф. Клейном, состоял в указании И. (или модели) понятий (и предложений) геометрии Лобачевского в терминах эвклидовой геометрии. Тем самым была показана непротиворечивость геометрии Лобачевского относительно геометрии Эвклида (см. Метод аксиоматический). Вообще И. играют различную роль в естественнонауч. и умозрительных (абстрактно-дедуктивных, аналитич.) теориях. Естественная И. служит проверкой правильности естественнонауч. теории; всякое применение теории непосредственно на практике связано с нек-рой И. этой теории. Ценность теорий второго рода может непосредственно не зависеть ни от какой И., и в таких случаях самое большее, что может дать И., – это доказательство (логической) совместимости осн. положений теории друг с другом, а также с к.-л. предложениями, не содержащимися в рассматриваемой теории. В математике имеется много примеров, основанных на И. доказательств непротиворечивости тех или иных расширений теории; таково доказательство Геделя относительной непротиворечивости присоединения аксиомы выбора и континуум-гипотезы к аксиомам теории множеств. Особо важную роль И. играют в л о г и к е; именно благодаря той или иной И. рассматриваемые в ней исчисления приобретают связь с содержат. логикой и становятся формализованными языками (до указания И. выражения логич. исчислений ничего не "означают", т.е. в пределах неинтерпрети-рованного исчисления рассматриваются лишь как образованные по определ. правилам комбинации материальных объектов, какими являются символы, написанные на бумаге; см. Синтаксис логический). Различным системам логики высказываний и логики предикатов соответствуют различные И. употребляемых в них логич. операторов (см. Логика высказываний, Предикатов исчисление, Интуиционизм, Конструктивная логика, Квантор). Т.о., термин "И." употребляется в неск. различных, хотя и тесно связанных друг с другом, смыслах в логике, в "чистой" (т.е. рассматриваемой независимо от возможных приложений) математике и в естествознании в целом. Во всех этих аспектах понятие И. тесно связано с понятием м о д е л и. Вне специальных логич. рассмотрений оба эти термина – "И." и "модель" чаще всего употребляются как синонимы. В семантике же они различаются, причем более подробное и точное рассмотрение понятия И. существенно опирается на определение и анализ понятия модели. (Термин "И.", понимаемый в смысле "истолкования", употребляется и в др. областях, напр. в юриспруденции и музыковедении, где его значение определяется спецификой соответствующей области). Лит.: Гильберт Д., Основания геометрии, пер. с нем., М.–Л., 1948, гл. 2, § 9; Клини С. К., Введение в метаматематику, пер. с англ., М., 1957, гл. 3, § 15; Черч ?., Введение в математическую логику, пер. с англ., [т. 1], М., 1960, Введение, § 07. См. также лит. при статьях Модель и Семантика. Ю. Гастев. Москва. ... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

- задание значения (смысла) математич. выражений (символов, формул и т. д.). В математике такими значениями служат математич. объекты (множества, опер... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ (от лат. interpretatio - разъяснение, истолко­вание) — в логике приписывание некоторого содержательного смысла, значения символам и форму... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

(от лат. interpretatio - разъяснение, истолкование) в логике приписывание некоторого содержательного смысла, значения символам и формулам формальной с... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

– работа мышления, состоящая в раскрытии уровней значения и расшифровке смысла какого-либо явления, события или текста, процесс разъяснения и толкования их. В терминологическом отношении понятие интерпретации в психоанализе вызывает неоднозначное восприятие, обусловленное лингвистическими трудностями, связанными с переводом работ З. Фрейда в разных странах и ведущими подчас к неадекватному воспроизведению его идей. Речь идет об использовании З. Фрейдом немецкого слова Deutung, которое в английском и ряде других языков воспроизводится как «интерпретация» (interpretation), а в русском языке – как «толкование». Поэтому перевод основополагающей работы З. Фрейда «Die Traumdeutung» (1900) на английский язык воспринимается как «Интерпретация сновидений» (The Interpretation of Dreams), в то время как на русский язык – «Толкование сновидений». В англоязычной психоаналитической литературе понятие «интерпретация» стало настолько привычным, что оно не вызывает сомнений в смысловой адекватности перевода немецкого слова Deutung. Это приводит к тому, что в содержательном плане возникают проблемы концептуального характера, когда при использовании понятия «интерпретация» не проводятся различия между пониманием и объяснением. Так, в докладе Р. Лёвенштейна «Проблема интерпретации», прочитанном на заседании Американской психоаналитической ассоциации в Монреале в 1949 г. и опубликованном в одном из психоаналитических журналов в 1951 г., подчеркивалось, что в психоанализе под термином «интерпретация» имеется в виду «объяснения аналитика, которые способствуют расширению знаний пациента о самом себе». Вместе с тем З. Фрейд использовал в своих работах термин «Deutung», и не «Erklar-ung» (объяснение). Перевод современной англоязычной психоаналитической литературы на русский язык приводит подчас к двусмысленности, отражающейся, в частности, в том, что работа З. Фрейда «Die Traumdeutung» по традиции восходящей к переводу ее третьего немецкого издания на русский язык в 1913 г., сохраняет название «Толкование сновидений», а во всех остальных случаях английское слово interpretation воспринимается именно как интерпретация, но не толкование. В отличие от психоаналитиков 20-х годов опирающиеся на англоязычную литературу современные российские психоаналитики (особенно молодое поколение) в большей степени используют «американизированный психоаналитический язык», в котором превалирует термин «интерпретация». Понимание интерпретации приобретает «техницистский оттенок», связанный с рассмотрением техники психоанализа. Все это ведет к тому, что сегодня в российском психоаналитическом движении наблюдается определенное расхождение между освоением переведенного с немецкого языка на русский исследовательского и терапевтического наследия З. Фрейда (толкование сновидений, ошибочных действий, симптомов невротических заболеваний) и изучением современных психоаналитических концепций, подходов и технических приемов, включающих в себя признание интерпретации в качестве «основного вида деятельности аналитика во время лечения». В современном психоанализе интерпретация является неотъемлемой частью его теории и практики. Среди психоаналитиков до сих пор идут дискуссии, связанные с рассмотрением места интерпретации в аналитической технике, ее значения и «глубины» на разных этапах лечения пациентов, последовательности или иерархии различных интерпретаций (преждевременные и своевременные), удовлетворения и фрустрации пациента при интерпретации, соотношений между интерпретациями и тем, что З. Фрейд назвал конструкциями (реконструкциями), динамического эффекта и терапевтических результатов аналитических интерпретаций. Принято различать следующие виды интерпретаций: генетические интерпретации, соотносящие переживания, механизмы защиты и поведенческие реакции пациента в настоящем с их историческими аналогами, имевшими место в его раннем детстве или в истории развития человечества; конструкции (реконструкции), создаваемые аналитиком на основе свободных ассоциаций, воспоминаний, сновидений пациента и сообщаемые ему с целью соответствующего воздействия на анализируемого, то есть возвращения к жизни части пропавшей истории его развития; динамические интерпретации, предназначенные для раскрытия глубинных конфликтов, возникающих и разыгрывающихся в психике пациента; мутативные интерпретации, направленные на выявление внутрипсихических преобразований, возникающих в процессах межличностного общения, в том числе и в рамках аналитических отношений между аналитиком и пациентом; интерпретации переноса, связанные с разъяснением пациенту его неадекватного отношения к аналитику, основанного на амбивалентном проявлении бессознательных мыслей, чувств и влечений, являющихся аналогом их инфантильного выражения к отцу, матери и другим значимым для него в детстве людям. По выражению французского исследователя П. Рикёра, психоанализ от начала до конца является «практикой, включающей в себя искусство интерпретации», во всех отношениях принадлежащее сфере понимания, мышления, суждения, интеллигибельности. Словом, психоанализ вписывается в культуру «только в качестве интерпретации».... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ(лат.). Толкование законов.Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н.,1910.ИНТЕРПРЕТАЦИЯ[лат. interpretatio... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

- противоположность экстраполяции, составляющей с ней дуальную оппозицию, полюса которой находятся друг с другом в состоянии амбивалентности. И. - форма осмысления, направленная на такое включение осмысляемого явления в личностную культуру, такое его освоение, которое в противоположность экстраполяции не сводится к одному из полюсов оппозиции, но включает качественно новый смысл, формирование новой оппозиции, создает качественно новый элемент культурного богатства. И. - форма осмысления, основанная на медиации. Она выходит за рамки исторически сложившейся культуры. И. - единство конкретизации накопленной культуры и одновременно выхода за ее рамки. В социальном смысле И. всегда включает новое в социальное целое, является инструментом интеграции целого через его развитие, качественное совершенствование. От И. зависит видение мира и, следовательно, содержание воспроизводственной деятельности. И. окрашивает мир своими красками, постоянно его переосмысляет, переинтерпретирует. Принятие массовым сознанием новой существенной идеи, концепции никогда не происходит без ее И., т. е. ее приобщения к исторически сложившемуся содержанию соответствующей (суб)культуры. При этом принятая идея уже не представляет собой самое себя, ту культурную традицию, из которой она вышла, но входит в содержание массового сознания, претерпевает на его основе определенную модификацию. Например, результат усвоения массовым сознанием марксизма имеет мало общего с его оригиналом, но является модификацией в результате И. идеи извечной борьбы Правды и кривды, богатых и бедных. И. является живым содержанием процесса решения медиационной задачи, устанавливая единство почвы и государственной интеграции большого общества. При этом обеспечивается идеологическая И. государственности в представлениях массового сознания, например, как необходимого гаранта от сил мирового зла: империализма, сионизма и т.д. И. служит для перевода ситуации, вызывающей дискомфортное состояние, в комфортное, и наоборот. Важнейшей формой И. является перевод правящей элитой, первым лицом содержания массовых инверсий на язык государственной жизни и государственного управления, на конкретный язык политических, экономических и т.д. решений, на язык, позволяющий решать медиационную задачу. Сложность здесь заключается в том, что в массовом сознании может отсутствовать, быть слабовыраженной ценность личной ответственности за воспроизводство государственности. Отсюда необходимость для обеспечения согласия народа и власти И. государственности в представлениях и понятиях догосударственной культуры, как результата козней злых сил, как некоторой большой догосударственной общины. Однако всегда есть предел возможностей такой И. И. массовых инверсий, протекающих в рамках каждого этапа, подчиняется определенным закономерностям. В конце каждого этапа назревает недовольство господствующим нравственным идеалом. Оно проявляется и как недовольство конкретной политикой, основанной на И. этого идеала правящей элиты. В этом случае последняя должна нащупать новый нравственный идеал и дать ему соответствующую И., соответственно изменить политические решения, выдвинуть новые лозунги. И. выступает как неизбежная критика экстраполяции в процессе формирования, воспроизводства государства на основе догосударственной культуры. Включение культуры локальных миров в культуру большого общества требует качественных в ней изменений, например, превращения представлений об отце в представление о первом лице, культуры жесткого подчинения личности локальному сообществу - в идеологию авторитаризма, и даже И. ее как идеологии тоталитаризма. И. может дифференцироваться на основе ранее незаметных социальных и культурных различий, что может усилить эти различия вплоть до конфликтов. Результаты вариантов И. одного и того же основания могут исключать друг друга. Выход заключается в постоянной самокритике этих И. в процессе диалога между ними.... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

        (от лат. interpretatio - разъяснение, истолкование) - художеств. истолкование певцом, инструменталистом, дирижёром, камерным ансамблем муз. про... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

interpretation• Геометрической интерпретацией данного уравнения является... - The geometrical interpretation of this equation is that... • Данный резу... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

в историко-гуманитарных науках: истолкование текстов, направленное на понимание их смыслового содержания; в математической логике, логической семантике, философии науки: установление значений выражений формального языка. В качестве практики И. существовала уже в античной филологии (*аллегорическое толкование* текстов), в средневековой экзегетике (христианская И. языческого предания), в эпоху Возрождения (*критика текста*, лексикография, *грамматика*, включавшая в себя стилистику и риторику) и Реформации (протестантская экзегетика XVII в.). Первые попытки создания теории И. относятся к XVIII в. и связаны с возникновением герменевтики как всеобъемлющего учения об *искусстве понимания*. Ф. Шлейермахер различал объективную (*грамматическую*, или *лингвистическую*) и субъективную (*психологическую*, или *техническую*) стороны И. В герменевтике Дильтея И. заключается в постижении смысла текста путем *перемещения* его в психологический и культурный мир автора и реконструкции этого мира внутри собственного опыта исследователя. Под влиянием Дильтея формируется *духовно-историческое* направление в И., и, частности, школа *биографического анализа* (Р. Унгер, Э. Эрматингер, Г. Миш и др.). Параллельно с герменевтическим существовал позитивистский подход к И., заключающийся в редукции содержания текста к совокупности *условий* или *причин* его порождения. Против позитивистски трактуемого историзма, а также против наметившегося в рамках герменевтики психологизма заострен так называемый *формальный метод* И., утверждающий независимость произведения от обстоятельств его создания (амер. *новая критика*, Башляр, В. Кайзер, Э. Штайгер и др.). В течение 60-х годов XX в. складывается противостояние двух основных подходов к И.: экзистенциально-герменевтического и структурно-семиотического. В основе герменевтической И. лежит представление о тексте как объективации духа. В качестве смыслообразующих компонентов здесь выступают *индивидуальность*, *жизнь*, *внутренний опыт*, *объективный дух* и т.д. Методологическую основу структурно-семиотической И. составляет трактовка текста как совокупности определенным образом взаимосвязанных элементов (знаков); смыслообразующими компонентами здесь выступают независимые от субъекта *порядки*, по которым эти знаки организованы. В герменевтике И. направлена на постижение смысла текста как сообщения, адресованного потенциальному читателю, в структурализме на расшифровку кода, обусловливающего взаимодействие знаков. В постструктурализме (Деррида, Кристева и др.) проблема И. усложняется, поскольку знаки рассматриваются в аспекте их неотменяемой материальности, а процесс смыслопорождения предстает как взаимное переплетение персонального и имперсонального, субъективно-личностного и объективно-значимого.... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

в широком смысле характеризуется как разъяснение, истолкование, дешифровка одной системы (текста, событий, фактов) в другой, болг» конкретной, понятной, наглядной или общепризнанной. В специальном, строгом смысле И. определяется как установление систем объектов, составляющих предметную область значений базовых терминов исследуемой теории и удовлетворяющих требованиям истинности ее положений. В таком ракурсе И. выступает как процедура, обратная формализации. Строгая И. имеет две разновидности: теоретическую, определяющуюся нахождением таких значений переменных в формулах исследуемой теории, при которых они превращаются в истинные положения; и эмпирическую, связанную с решением задач установления соответствия понятий эмпирическим объектам, поиском эмпирических значений теоретических терминов (см. Интерпретация основных понятий}. В последнем случае большое значение имеют операциональные определения, то есть способы конкретизации понятий через экспериментальные ситуации, с помощью которых фиксируются признаки объектов, отражаемые этими понятиями. Например, температуру можно определить через показания термометра, а расстояние через движение тела и время. Существенна роль операциональных определений в социологии, в частности при решении задач перевода понятий в показатели. Сама специфика социологического знания такова, что в нем переменные должны допускать эмпирическую И. В той степени, в какой анализ социологических данных предполагает использование теоретических моделей исследуемых объектов, и социологии применяется и теоретическая И. Таковы, например, ситуации интерпретации графов как социограмм посредством определения их на связях между членами малых групп или случаи интерпретации проективных тестов в контексте определенных теоретических моделей. Наибольшее распространение в социологии имеет И. в широком смысле, т. е. процесс истолкования, необходимый, например, для выяснения социологического смысла статистических зависимостей. В целом И. способствует конкретизации теоретических систем и положений, переводу теоретических высказываний в фактуальные. И. усиливает познавательную ценность теоретических представлений и, сводя абстрактные термины к конкретным, открывает путь к проверке исследуемых теоретических построений. ... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

— приписывание знакам (словам в частности) определенных значений (денотатов в частности). В качестве самостоятельного и важного научного метода интерпретация была осознана при четком различении формы и содержания научной теории, се синтаксиса (включая различные математические структуры) и семантики. Это осознание произошло в начале XX в. по мере все более широкого использования в науке методов формализации и теоретизации сначала в математике, а затем и в естествознании. Необходимо различать два важнейших вида интерпретации в науке: семантическую и эмпирическую. Первое понятие более широкое по объему, чем второе. Эмпирическая интерпретация означает приписывание (идентификацию, отождествление) терминам теории определенных эмпирических значений (например, «материальная точка» суть «планета Солнечной системы» и т. д.), тогда как семантическая интерпретация означает приписывание терминам не обязательно эмпирических значений (например, одной из семантических интерпретаций эвклидовой геометрии могут быть, как показал Д. Гильберт, алгебраические объекты — числа, уравнения, системы уравнений). Различение научной теории и се интерпретации (в частности, эмпирической) необходимо потому, что одна и та же теория может иметь несколько эмпирических интерпретаций, относительно которых она получает опытное подтверждение (например, механика Ньютона верна для огромного числа эмпирических интерпретаций ее основного теоретического объекта — материальной точки: планета Солнечной системы, снаряд, молекула жидкости, корпускула света и т. д. и т. п.). При этом важно иметь ввиду, что на опыте проверяется (подтверждается или опровергается) всегда не теория сама по себе, а лишь система «теория ее определенная эмпирическая интерпретация». Это означает, что теория имеет относительно самостоятельное и независимое существование по отношению к миру опыта, несводима к последнему полностью, имеет свои собственные правила конструирования и логику функционирования и развития. (См. теоретическое и эмпирическое, редукционные предложения, уровни научного знания).... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

(лат. interpretatio посредничество) 1. объяснение фактов в контексте определённой научной теории. Синоним: Герменевтика; 2. оценка стимула с позиции некоей когнитивной схемы, определяющей характер реакции на стимул (в психопатологии такой схемой может быть, например, ложное убеждение); 3. в психоанализе – процесс разъяснения, истолкования смысла чего-либо сложного для понимания, неясного и т.д. Психоаналитические интерпретации – это сообщения пациенту, которые делает аналитик, и в которых он придаёт сну, симптому или цепочке свободных ассоциаций какое-либо значение, расширяющее и углубляющее то значение, которое придаёт им сам пациент. Например, интерпретация манифестного содержания сновидения по обнаружению латентного его содержания базируется на таких положениях: а) сновидение имеет смысл; б) этот смысл может быть разъяснён человеком, который знаком с символикой, с первичными процессами бессознательного, с жизненными обстоятельствами сновидца и с его ассоциациями по поводу сновидения; в) видевший сон может подтвердить правильность интерпретации своей реакцией на неё (например, он может вспомнить нечто соответствующее тому, о чём высказал предположение аналитик). Последнее положение, полагают, не позволяет превратить интерпретацию снов в догматическую и умозрительную процедуру, но, к сожалению, такое происходит слишком часто, если не иметь в виду психопатологию сновидений. См. Интерпретации трансфера; 4. в психопатологии – а) объяснение клинических фактов с позиции определённой гипотезы относительно причины и патогенеза наблюдаемого конкретного психического расстройства (в противовес статистической обработке клинической информации); б) истолкование происходящего пациентом с позиции имеющегося у него психического расстройства (например, бредовая интерпретация, депрессивная интерпретация и др.); врач может сам попытаться, встав на позиции пациента, убедиться в том, насколько верно он, ничего не приписывая своего, понимает суждения, оценки и умонастроение последнего.... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Пианист играл одну из последних мазурок Шопена. В ней были изящество, пленительная легкость. Под пальцами музыканта возникала очаровательная миниатюр... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

1. Вид перевода, основанный на обращении к вне-языковой действительности, в отличие от собственно перевода, осуществляемого по заданным правилам без о... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Трип Триер Третина Трепет Трепание Трепан Треп Трент Трение Тренер Трен Трапеция Трап Транец Тициан Титр Титан Тит Тире Тирания Тиранец Тиран Тир Типия Типец Тип Тина Тетя Тетр Тетин Тетеря Тетер Тетания Тета Терция Терцина Терцет Терпен Терние Терн Терия Терец Терапия Тепа Тент Тенета Теин Театр Таяние Тая Тацит Тацет Тапир Тапер Таня Танец Таити Таир Таец Рия Рицин Ритина Рита Ринит Рин Риа Реяние Реципиент Рецептар Рецепт Ретинит Ретина Ретенция Рет Репринт Репница Репица Репитер Репин Репетиция Репетир Репер Репа Рента Рение Ренет Ренат Рая Рация Рацея Ратин Раритет Рант Ранец Ранет Ранее Раия Пятница Пятина Пятерица Пята Птр Птица Птерин Птенец Прятание Приятие Притир Притина Принятие Принц Принтер Претерит Прерия Пренит Прение Пран Пра Питие Питерец Питер Питание Пирятин Пирит Пиренеи Пирен Пиреец Пират Пиран Пир Пинцет Пинта Пиния Пиит Пиетет Пие Пиар Пиан Петя Петр Петиция Петит Петин Петер Перяна Перт Перри Перицит Перицентр Перина Пери Перец Пеня Пение Пенетрация Пена Пеан Паяц Паяние Пациент Патриция Патрин Патер Патент Пат Партнер Партия Партиция Партиец Партер Пария Паритет Пари Парение Панир Пани Пан Нтц Нтр Ниц Нитрит Нитрация Нитрат Нит Нии Нея Нети Нертер Нерпа Нер Неприятие Непер Нация Наци Натр Наитие Наирит Итр Итерация Ирита Ирина Иранец Иран Иприт Ипат Иня Интертип Интерпретация Интер Инта Иния Инерция Иена Ера Ение Аят Триптан Тряпица Тятина Атипия Артрит Цена Цент Центр Цеп Цепея Цератит Церер Цета Цетин Цея Циан Цианея Цинерария Ципрея Артериит Арт Яна Арин Япет Ярина Аптерия Аня Антитип Антип Анти Антея Ант Анри Аир Ярица Арен Ариец Яринец Цитрин Цитрат Цитра Ария Артерия Цитер... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ и, ж. interprétation f. &LT; лат. interpretatio толкование. Истолкование, разъяснение чего-л. Интерпретация текста. БАС-1. || Творческое... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Процесс, который обычно описывается как "объяснение вещи значимым образом" или словами, дающими такой эффект. Хотя это определение и не является неправильным, оно не вскрывает важную и сложную импликацию: само действие интерпретации подразумевает существование у интерпретатора концептуальной схемы или модели, которая позволяет считать то, что наблюдается и интерпретируется логически соответствующим фактам и объяснениям, выводимым из этой модели. Следовательно, имеются два класса моделей употребления. (а) Научная интерпретация, в которой модель является теоретической и объяснение представляет собой характеристику действительности. Таким образом, интерпретируется ли реакция лабораторной крысы, действие нейрона, поведение группы людей или сновидение, процесс включает индукцию и обобщение на основе некоторой принятой научной схемы. Действительно, все такие данные дол-хны интерпретироваться; факты не находятся в изоляции, они всегда рассматриваются в связи с другими фактами и моделями этих фактов. Собирание данных и научная интерпретация этих данных являются ipso facto, частью одного и того же процесса. (б) Когнитивная интерпретация, при которой модель счи-ается умственной схемой, внутри которой все входящие стимулы определялся, классифицируются и на них возникает реакция. Акт интерпретации здесь в равной степени существенен, так как все стимулы в действительности явля-отся данными для наблюдателя и бессмысленны (некоторые сказали бы: "феноменологически несуществующие") без когнитивной интерпретации.... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

        (лат. истолкование, объяснение).        1. Принятая у греков и римлян традиция заменять имена чужих богов именами своих собств., идентифицируя ... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Интерпретация (interpretation) — процесс адаптации логической структуры ресурса на основе интегрированных ресурсов для удовлетворения требованиям протокола уровня приложения, который может включать в себя дополнительные ограничения к атрибутам, а также дополнительные взаимосвязи между логической структурой ресурса и логической структурой приложения или всех указанных дополнений.<p>[ГОСТ Р 57317-2016. Системы промышленной автоматизации и интеграция. Термины и определения]</p><p><strong>Интерпретация</strong> (interpretation) — функция, которая возвращает семантику, связанную с каждой переменной.<br>Примечание. Данная функция использует среду, которая связывает переменную с соответствующей ей семантикой (и, может быть, с ее возможным значением).</p><p>[ГОСТ Р 54136-2010. Системы промышленной автоматизации и интеграция. Руководство по применению стандартов, структура и словарь]</p><p><strong>Интерпретация</strong> – метод выполнения в ЭВМ программы, созданной на языке программирования, без перевода ее в машинную программу.</p><p>[Основные термины программного обеспечения. (Электронный ресурс). Режим доступа: http:// studopedia.su›9_74588_osnovnie-termini /, свободный.]</p><p><strong>Интерпретация </strong>– реализация смысла некоторого синтаксически законченного текста, представленного на конкретном языке.</p><p>[Еропкин И.В. Термины и определения. Программирование в компьютерных системах. http://enciklopediyastroy.ru ext.spb.ru›/Электронный журнал Экстернат. РФ›/свободный]</p>... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

(Interpretation; Deutung) — действие, в результате которого выраженное на одном языке становится понятным на другом. Врачи, психиатры, аналитики, психотерапевты пытаются переводить психологические сообщения, поставляемые пациентами, поскольку сновидения, видения и фантазии по существу являются смутными метафорами. Выраженные символическим языком, они передаются при помощи образов.«Пациенту необходимо знать, как относиться к символическому содержанию, но терминология ему незнакома, и нельзя ожидать, что он последует по теоретическому пути психотерапевта. Последнему необходимо интерпретировать материал психологически, чтобы анализировать психические и архетипические явления. Тем не менее если он слишком быстро продвигается вглубь в своем толковании, возникает опасность пренебречь потенциальной вовлеченностью индивида в свой собственный процесс. Находясь под впечатлением нуминозности архетипических фигур или знаний и опыта психотерапевта, пациент невольно склоняется к объяснению бессознательных содержаний и не относится серьезно к необходимости интегрировать их. Его собственное понимание образов может остаться чисто интеллектуальным, но не личностным или психологическим. Между ним и его внутренними процессами не устанавливаются диалектические взаимоотношения. Благоприятствование, поддержание последних и есть функция интерпретации» (КСАП, с. 69).... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

1. (лат. interpretatio). Раскрытие смысла полученных результатов, определение содержательной характеристики;включение результатов в существующие теори... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

от лат. interpretatio - толкование) – в онтологии это установление соответствия между внешними структурами  и состоянием субъективной реальности, т. е. образами-эталонами ранее полученной информации и ее внеинформационной основой, в результате чего происходит узнавание (отождествление с образом-эталоном) и оценка репрезентируемого объекта. В теории инфрмации в качестве основы интерпетации выступает априорная информация и тезаурус воспринимающей информацию системы. В классической философии (Лейбниц, Кант) аналогичный процесс описывлся только относительно человеческого познания и именовался соотношением перцепции и апперцепции. Онтологическую сторону И. впервые проанализировал А.Ф. Лосев, трактуя ее не просто как истолкование, производимое субъектом, но как объективную бесконечную возможность обращенности вещи разными сторонами, так что любая вещь предстает как символ лежащей в ее основе непредикативной абсолютной индивидуальности, именуемой «самое само». Различие лосевского и коррелятивного понимания И. вытекает из разного представления о соотношении трансцендентной реальности (самое само) и других видов бытия. И. есть проявление субъективной реальности, непредикативное в принципе не может быть интерпретировано. - Лосев А.Ф. Самое само / Лосев А.Ф. Миф, число, сущность. М., 1994. С. 25- 44. ... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

interpretation) Процесс разъяснения, толкования СМЫСЛА чего-либо сложного для понимания неясного и т.д. Психоаналитические интерпретации - это сообщения пациенту, которые делает аналитик, и в которых он придает СНУ, СИМПТОМУ или цепочке СВОБОДНЫХ АССОЦИАЦИЙ какое-либо значение, расширяющее и углубляющее то значение, которое придает им сам пациент. Примером интерпретации является интерлретация сновидения, деятельность по обнаружению смысла ЛАТЕНТНОГО содержания сновидения путем анализа его МАНИФЕСТНОГО содержания. В основе этой деятельности лежат следующие положения: а) что сновидение имеет смысл; б)что этот смысл может быть разъяснен человеком, знакомым с символикой (см. СИМВОЛ) и с ПЕРВИЧНЫМИ ПРОЦЕССАМИ (правилами, регулирующими БЕССОЗНАТЕЛЬНУЮ психическую деятельность), с жизненными обстоятельствами того, кто видел сон, и с ассоциациями, которые вызвало у него сновидение; и в) что видевший сон может подтвердить правильность интерпретации своей реакцией на нее, в простейшем случае - вспомнил какое-либо событие, соответствующее тому, о чем высказал предположение аналитик. Именно последнее положение не позволяет превратить интерпретацию сновидения в необоснованную и догматическую процедуру. ... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

1) Орфографическая запись слова: интерпретация2) Ударение в слове: интерпрет`ация3) Деление слова на слоги (перенос слова): интерпретация4) Фонетическа... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

(от лат. interpretatio – истолкование, разъяснение) – в широком смысле – истолкование, объяснение, перевод на более понятный язык; в специальном смысле – построение моделей для абстрактных систем в математике, логике и науке в целом. В гуманитарных науках, в т. ч. в конфликтологии, понятие «И.» получило достаточно широкое распространение. Под И. в конфликтологии обычно понимается: а) вариант объяснения имеющихся эмпирических данных о конфликтах; б) вариант разъяснения содержания сложного, неоднозначно понимаемого текста. Соответственно, различают И. данных и И. текста. Реже под И. имеется в виду в) вариант толкования понятия, в содержание которого разные ученые вкладывают разный смысл. Объяснительный потенциал И. может варьироваться в широких пределах. Качество И. в виде объяснения данных, разъяснения текста и толкования понятия определяется, во-первых, глубиной содержания того, что интерпретируется. Во-вторых, оно зависит от глубины интеллекта, профессионализма и знаний конкретной проблемы самого конфликтолога.... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

это научный метод, основанный на приписывании знакам и словам определенных значений, который был осознан при четком различении формы и содержании научной теории. Это осознание произошло в начале XX в. по мере  использования в науке метода формализации и теоретизации сначала  в  математике,  а  затем  в  естествознании.  Различают  эмпирическую исемантическую  интерпретацию.  Первая  –  это  приписывание  (идентификация, отождествление) терминам  теории определенных эмпирических значений («планета Солнечной системы», «озоновая дыра» и др.). Вторая – означает приписывание терминам не обязательно эмпирических значений. Отличие научной теории от ее интерпретации возникает  потому, что одна и та же теория может иметь несколько  эмпирических  интерпретаций,  относительно  которых  она  получает опытное подтверждение, причем на опыте проверяется, подтверждаясь или опровергаясь, не сама по себе теория, а теория в связи с ее эмпирической интерпретацией. ... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Интерпретация (лат. interpretatio) истолкование, объяснение, перевод на более понятный язык; построение моделей для абстрактных систем. Политическая... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

       1. принятая у греков и римлян традиция заменять имена чужих богов именами своих собств., идентифиц. при этом их носителей. Предпосылкой этому бы... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

ж.interpretation, interpreting- аллегорическая интерпретация- анагогическая интерпретация- глубокая интерпретация- значимая интерпретация- интерпретаци... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Один из главных приемов и методов гуманитарного (как и научного в целом) знания, гуманитарных наук, в частности — философии, эстетики, филологии, искусствознания. В современной культуре И. составляет предмет специальной науки — герменевтики (см. также: Гадамер), которая активно интересуется и вопросами И. искусства. И. в сфере искусства и арт-деятельности активно опирается на достижения многих современных наук, среди которых явное преимущество отдается фрейдизму, аналитической философии, феноменологии, структурализму, постструктурализму, семиотике, деконструктивизму и др. Все они предлагают свои методы и приемы И. произведений искусства, которые приводят к различным результатам, часто диаметрально противоположным, свидетельствующим о принципиальной глубине и сущностной неисчерпаемости настоящего искусства, как на путях И., так и в сфере его восприятия реципиентом. Л.Б.... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Интерпретация Интерпретация - реализация смысла некоторого синтаксически законченного текста, представленного на конкретном языке. По-английски: Inte... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

-и, ж. книжн. Толкование, объяснение, раскрытие смысла чего-л.Интерпретация закона. Интерпретация текста.||Творческое раскрытие образа или музыкальног... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

ж.interpretationинтерпретация этого результата достаточно проста — the interpretation of this result is fairly simple- геометрическая интерпретация- ин... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ (лат. interpretatio) - 1) в широком смысле - истолкование, объяснение, перевод на более понятный язык; в специальном смысле - построение моделей для абстрактных систем (исчислений) логики и математики<p>2)] В искусстве - творческое освоение художественных произведений, связанное с его избирательным прочтением (порой полемическим): в обработках и транскрипциях, в художественном чтении, режиссерском сценарии, актерской роли, музыкальном исполнении</p><p>3) Метод литературоведения: истолкование смысла произведений в определенной культурно-исторической ситуации его прочтения. В искусстве и литературоведении основана на принципиальной многозначности художественного образа.<br></p>... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ (лат . interpretatio), 1) в широком смысле - истолкование, объяснение, перевод на более понятный язык; в специальном смысле - построение моделей для абстрактных систем (исчислений) логики и математики...2) В искусстве - творческое освоение художественных произведений, связанное с его избирательным прочтением (порой полемическим): в обработках и транскрипциях, в художественном чтении, режиссерском сценарии, актерской роли, музыкальном исполнении...3) Метод литературоведения: истолкование смысла произведений в определенной культурно-исторической ситуации его прочтения. В искусстве и литературоведении основана на принципиальной многозначности художественного образа.<br><br><br>... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

(1 ж), Р., Д., Пр. интерпрета/ции; мн. интерпрета/ции, Р. интерпрета/цийСинонимы: интерпретирование, истолкование, истолкование значения, истолкование... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

интерпрета́ция, интерпрета́ции, интерпрета́ции, интерпрета́ций, интерпрета́ции, интерпрета́циям, интерпрета́цию, интерпрета́ции, интерпрета́цией, интерпрета́циею, интерпрета́циями, интерпрета́ции, интерпрета́циях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») . Синонимы: интерпретирование, истолкование, истолкование значения, истолкование смысла, истолковывание, комментарий, объяснение, освещение, прочтение, разъяснение, разъяснение значения, разъяснение смысла, словотолкование, толкование, трактование, трактовка... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

интерпретацияגִירסָה נ' [ר' גִירסָאוֹת, גִירסוֹת]; אִינטֶרפּרֶטַציָה נ'* * *פירושפתרוןСинонимы: интерпретирование, истолкование, истолкование значения... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

(от лат. interpretatio — посредничество, истолкование, объяснение) — истолкование, разъяснение смысла какой-либо знаковой системы (символа, выражения, текста). Начала современного естествознания. Тезаурус. — Ростов-на-Дону.В.Н. Савченко, В.П. Смагин.2006. Синонимы: интерпретирование, истолкование, истолкование значения, истолкование смысла, истолковывание, комментарий, объяснение, освещение, прочтение, разъяснение, разъяснение значения, разъяснение смысла, словотолкование, толкование, трактование, трактовка... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

(лат. interprctatio), в широком смысле - истолкование, объяснение, перевод на более понятный язык; в спец. смысле -построение моделей для абстрактных с... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

толкование, разъяснение смысла.Словарь бизнес-терминов.Академик.ру.2001.Синонимы: интерпретирование, истолкование, истолкование значения, истолкование... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Заимств. в первой половине XIX в. из франц. яз., где interprétation &LT; лат. interpretatio «истолкование», суф. производного от interpretari «объяснят... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

(лат. interpretatio разъяснение, истолкование) в герменевтике *это работа мышления, которая состоит в расшифровке смысла, стоящего за очевидным смыслом, в раскрытии уровней значения, заключенных в буквальном значении* (П.Рикёр). Интерпретация вторична по отношению к пониманию, подлинность которого достигается укорененностью мышления и жизни человека в духовной реальности, в истине. *То, что может существовать только благодаря интерпретации, перестает существовать в действительности* (Й.Ратцингер).... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

   в риторике: использование вводного оборота или придаточного предложения с модально-оценочным значением для объяснения или оценки содержания фразыСин... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Индивидуальное суждение относительно значения конфигурации планет в карте рождения или прогрессивных или транзитных аспектов к натальной конфигурации... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

сущ. жен. рода1. толкование, объяснение, раскрытие смысла чего-н.2. основанное на собственном толковании творческое исполнение какого-н. музыкального ... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

1) принятая у греков и римлян традиция заменять имена чужих богов именами своих собств., идентифиц. при этом их носителей. Предпосылкой этому было совпадение в значит. мере функций соотв. божеств. Римляне назыв. Меркурием — Вода на (Одина), Марсом — Тиу (Тира), Геркулесом — Донара (Тора), Исидой — Фрейю и т.п. 2) В рим. юрисдикции — истолкование письм. правовых источ. (Законов 12 таблиц, эдиктов и т.п.) и применение их юристами при разъяснении разбираем. суд. дела.... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

ж кнжн interpretação fСинонимы: интерпретирование, истолкование, истолкование значения, истолкование смысла, истолковывание, комментарий, объяснение,... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

вчт, матем., физ. інтерпрета́ція интерпрета́ция логи́ческого языка́ — інтерпрета́ція логі́чної мо́ви - геометрическая интерпретация - интерпретация переменных - причинная интерпретация Синонимы: интерпретирование, истолкование, истолкование значения, истолкование смысла, истолковывание, комментарий, объяснение, освещение, прочтение, разъяснение, разъяснение значения, разъяснение смысла, словотолкование, толкование, трактование, трактовка... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

ж; (действие); см. интерпретировать Синонимы: интерпретирование, истолкование, истолкование значения, истолкование смысла, истолковывание, комментари... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

жInterpretierung f; Auslegung f, Deutung f (толкование)Синонимы: интерпретирование, истолкование, истолкование значения, истолкование смысла, истолков... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

interpretation, interpretive translation* * *интерпрета́ция ж.interpretationСинонимы: интерпретирование, истолкование, истолкование значения, истолков... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

корень - ИНТЕРПРЕТ; суффикс - АЦИ; окончание - Я; Основа слова: ИНТЕРПРЕТАЦИВычисленный способ образования слова: Суффиксальный∩ - ИНТЕРПРЕТ; ∧ - АЦИ; ... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

f.interpretationСинонимы: интерпретирование, истолкование, истолкование значения, истолкование смысла, истолковывание, комментарий, объяснение, освеще... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

интерпретация ж Interpretierung f c; Auslegung f c, Deutung f c (толкование)Синонимы: интерпретирование, истолкование, истолкование значения, истолков... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

истолкование, разъяснение смысла знания чего-либо.Синонимы: интерпретирование, истолкование, истолкование значения, истолкование смысла, истолковывани... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

1) assignment2) interpretation– частотная интерпретацияСинонимы: интерпретирование, истолкование, истолкование значения, истолкование смысла, истолковы... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

interpretasjon, utlegning, uttolking, eksegeseСинонимы: интерпретирование, истолкование, истолкование значения, истолкование смысла, истолковывание, к... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

интерпрета́ция, -и [тэ\]Синонимы: интерпретирование, истолкование, истолкование значения, истолкование смысла, истолковывание, комментарий, объяснение... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Ударение в слове: интерпрет`ацияУдарение падает на букву: аБезударные гласные в слове: интерпрет`ация

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

(лат. interpretatio — посредничество) — 1) совокупность значений (смыслов), придаваемых каким-либо элементам определенной теории; широко используется в науке; 2) истолкование, объяснение, разъяснение смысла, значения чего-либо (напр., нормативного акта); 3) творческое прочтение художественного произведения исполнителем (актером, режиссером, музыкантом и т. п.).... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

(interpreting). Вид языкового тестового задания с использованием техники множественного выбора, выполнение которого состоит в соединении разделенных частей высказывания и вариантов ответа. Для этого требуется понять (интерпретировать) фрагменты высказывания, данные частично в основе задания, частично в ответах. Часто применяется в тестах по чтению, аудированию.... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

интерпрет'ация, -иСинонимы: интерпретирование, истолкование, истолкование значения, истолкование смысла, истолковывание, комментарий, объяснение, осве... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ интерпретации, ж. (латин. interpretatio) (книжн.). 1. Толкование, объяснение, раскрытие смысла чего-н. Интерпретация законов. Интерпретация текста. 2. Основанное на собственном толковании творческое исполнение какого-н. музыкального, литературного произведення или драматической роли. Артист дал новую интерпретацию роли Хлестакова.<br><br><br>... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

жyorumСинонимы: интерпретирование, истолкование, истолкование значения, истолкование смысла, истолковывание, комментарий, объяснение, освещение, прочт... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

(лат. interpretatio истолкование, объяснение) совокупность значений (смыслов), придаваемых каким-либо элементам определенной теории. Широко используется в науке. Средние века, которые были эпохой комментаторов (интерпретаторов) священных текстов, а также произведений древнегреч. философов, дали, пожалуй, самое большое количество интерпретаций.... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

интерпретация— interpretationСинонимы: интерпретирование, истолкование, истолкование значения, истолкование смысла, истолковывание, комментарий, объяс... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

интерпретация— interpretationСинонимы: интерпретирование, истолкование, истолкование значения, истолкование смысла, истолковывание, комментарий, объяс... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

ж. interpretazione, decodificazione Итальяно-русский словарь.2003. Синонимы: интерпретирование, истолкование, истолкование значения, истолкование смысла, истолковывание, комментарий, объяснение, освещение, прочтение, разъяснение, разъяснение значения, разъяснение смысла, словотолкование, толкование, трактование, трактовка... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

от лат. interpretari - посредничество) - многоступенчатая процедура толкования, объяснения, разъяснения смысла, значения чего-л.; творческое восприятие отдельного художественного произведения, определяющееся  индивидуальными особенностями интерпретатора (реципиента, читателя, зрителя).... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

истолкование смысла тех или иных положений, научных теорий, текстов, памятников культуры прошлых эпох и др. Значимость И. в том, что одни и те же теории, события, поступки, тексты могут быть интерпретированы в существенно различных, порой даже противоположных смыслах. ... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

ж. интерпретация, интерпретациялоо, интерпретация кылуу (түшүнүктөрдүн же тексттердин маанисин ачуу, түшүндүрүү); интерпретация текста текстти интерпретациялоо; интерпретация роли театр. ролду интерпретациялоо (ролду өзүнүн түшүнүшүнчө чыгармачылык менен аткаруу).... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

1) истолкование, объяснение смысла чего-нибудь; перевод на более понятный язык; 2) творческое раскрытие какого-нибудь художественного произведения, образа, определяющееся идейно-художественным замыслом и индивидуальностью артиста, режиссера, музыканта и др. ... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

раскрытие полученных, в какой-либо стереотипной процедуре измерения, данных с точки зрения фиксированных оснований, в роли которых выступают готовые конструкции или понятийно-категориальные средства определенного и применимого, в данном случае, языка. ... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Rzeczownik интерпретация f interpretacja f

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

ж. вчт. interpretazione f - интерпретация данных

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

ж. interprétation f интерпретация (статьи) закона — interprétation (d'un article) d'une loi

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Интерпрета́ция. Заимств. в первой половине XIX в. из франц. яз., где interprétation < лат. interpretatio «истолкование», суф. производного от interpret... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

интерпрета'ция, интерпрета'ции, интерпрета'ции, интерпрета'ций, интерпрета'ции, интерпрета'циям, интерпрета'цию, интерпрета'ции, интерпрета'цией, интерпрета'циею, интерпрета'циями, интерпрета'ции, интерпрета'циях... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

интерпретацияж 1. ἡ ἐρμηνεία, ἡ ἐπεξήγηση {-ις}: ~ текста ἡ ἐρμηνεία τοῦ κειμένου· ~ законов ἡ ἐρμηνεία τῶν νόμων 2. (исполнителя) ἡ ἐρμηνεία: новая ~ роли καινούρ(γ)ια ἐρμηνεία τοῦ ρόλου.... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

интерпретация интерпретирование, толкование, истолкование, трактовка, освещение, словотолкование, прочтение, трактование, комментарий, истолковывание, объяснение<br><br><br>... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Ж 1. izah, təfsir, şərh; 2. interpretasiya (bir musiqi əsərinin, ədəbi əsərin və ya dramatik rolun artist tərəfindən özü başa düşdüyü kimi yaradıcı surətdə ifa edilməsi).... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ж. 1) см. интерпретировать . 2) Творческое раскрытие образа, темы или музыкального произведения, основанное на собственном ощущении исполнителя; трактовка.... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

(от лат. interpretere — толковать, истолковывать) — толкование, объяснение смысла или содержания ч.-л. (понятия, явления, процесса, закона и т.д.). Ф.М.Дягилев ... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

значение или совокупность значений (смыслов), придаваемых отдельным элементам или всем элементам некоторой теории (выражениям, формулам, отдельным символам). ... смотреть

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Интерпрета́цияtafsiri (-; ma-), ufafanuzi ед., uzindushi ед.

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

ж. книжн.interpretación f

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Истолкование, объяснение, рассмотрение чего-либо с определенной точки зрения (напр., И. какого-либо текста, статьи закона).

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

лат. interpretatio) истолкование, объяснение, перевод на более понятный язык; построение моделей для абстрактных систем.

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

інтэрпрэтацыя, -цыі- интерпретация данных- интерпретация оптических измерений- интерпретация физическая

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

объяснение, оценивание и соотнесение интерпретируемого содержания с другими сходными данными [26. – С. 189].

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

интерпретация = ж. interpretation; интерпретировать несов. и сов. (вн.) interpret (smth.).

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

[от лат. interpretatio разъяснение, посредничество] истолкование, разъяснение смысла, значения чего-л

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Начальная форма - Интерпретация, единственное число, женский род, именительный падеж, неодушевленное

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

— процесс разъяснения, толкования смысла чего-либо сложного для понимания, неясного и т. д.

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

истолкование, разъяснение смысла, значения чего-либо [24, c. 51; 91, c. 215].

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Auslegung, Deutung, Erklärung, Interpretation

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

книжн. түсіндіру, талдап беру;- интерпретация текста мәтінді түсіндіру

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

1) interpretation 2) rendition 3) (например, символа) resolution

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

infinterprétation

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

interpretācija, interpretēšana; interpretējums, interpretācija

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

ж. Interpretation f; Auslegung f, Deutung f (толкование).

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

истолкование, разъяснение смысла, значения чего-либо.

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

истолкование, разъяснение смысла, значения чего-либо.

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

інтерпретація, інтерпретування, тлумачення чого.

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

толкование, разъяснение того или иного текста.

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Интерпретация- interpretatio;

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

интерпретация интерпрет`ация, -и

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

interpretation вчт., construction, treatment

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

• interpretace• výklad

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Auslegung, Darstellung, Interpretation

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Ausdeutung, Auslegung, Interpretation

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Тайлбар, аман орчуулга

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

интерпретация шарҳ, тафсир, таъбир

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

пайымдау, интерпретация, лайықтау

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

- - истолкование, объяснение .

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

толкование, разъяснение смысла.

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

vertolking • eo: interpreto

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

інтэрпрэтацыя, жен.

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

интерпретациялау, дәйектеу

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

истолкование, объяснение.

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

интерпретация [

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

талдау беру, түсіндіру

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

інтэрпрэтацыя, -цыі

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

түсіндіру, өзгерту

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

{N} մեկնաբանւթյւն

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Інтэрпрэтацыя

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

интерпретация

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

интерпретация

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

интерпретация

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

інтэрпрэтацыя

T: 218